Vertaling Firemonger
- ByteWarrior
- Berichten: 3825
- Lid geworden op: 15 oktober 2003, 14:56
- Locatie: Tielt-Winge, België
- Contacteer:
Vertaling Firemonger
Voor diegenen die nog niet van Firemonger gehoord hebben:
Firemonger heeft als doen een makkelijk te gebruiken cd met Firefox en Thunderbird (met enkele extensies) aan te maken. Iemand met een beetje informaticakennis kan het hele geval dan op een cd'tje branden en verspreiden onder familie en vrienden.
Het is volgens mij echt een project dat de moeite waard is. Het maakt het (voor Windowsgebruikers) veel makkelijker (en sneller) om Firefox en Thunderbird te gebruiken.
Er is echter één probleem: het is nog niet beschikbaar in het Nederlands. Ik heb eens op het forum rondgekeken en er is wel melding van iemand die zich opgeeft voor de Nederlandse vertaling (juni 2005) maar daarna niets meer.
Nu vraag ik me af of er misschien mensen bereid zijn om zich hiervoor in te zetten. Misschien heb je zelf nog een beetje vrije tijd dat je wilt vullen met het vertalen van teksten. Zelf kan ik me hier niet meer mee bezighouden, ik heb mijn handen al vol met andere projecten. Maar vragen kan geen kwaad natuurlijk.
Firemonger heeft als doen een makkelijk te gebruiken cd met Firefox en Thunderbird (met enkele extensies) aan te maken. Iemand met een beetje informaticakennis kan het hele geval dan op een cd'tje branden en verspreiden onder familie en vrienden.
Het is volgens mij echt een project dat de moeite waard is. Het maakt het (voor Windowsgebruikers) veel makkelijker (en sneller) om Firefox en Thunderbird te gebruiken.
Er is echter één probleem: het is nog niet beschikbaar in het Nederlands. Ik heb eens op het forum rondgekeken en er is wel melding van iemand die zich opgeeft voor de Nederlandse vertaling (juni 2005) maar daarna niets meer.
Nu vraag ik me af of er misschien mensen bereid zijn om zich hiervoor in te zetten. Misschien heb je zelf nog een beetje vrije tijd dat je wilt vullen met het vertalen van teksten. Zelf kan ik me hier niet meer mee bezighouden, ik heb mijn handen al vol met andere projecten. Maar vragen kan geen kwaad natuurlijk.
- vulture
- Berichten: 3981
- Lid geworden op: 20 november 2004, 17:58
- Locatie: Zoo (aasgier)
- Contacteer:
Zo maar een vraagje
Wat heeft het voor een zin iets op cd te zetten en te verspreiden als je het zo van internet af kn halen????? Downloaden neemt zoveel tijd niet in beslag. Bovendien hoef je het dan ook niet naar het nederlands te vertalen want je kunt gewoon de NL versie downloaden.
Eigenlijk gewoon zonde van die cd toch???? Of niet?????
Wat heeft het voor een zin iets op cd te zetten en te verspreiden als je het zo van internet af kn halen????? Downloaden neemt zoveel tijd niet in beslag. Bovendien hoef je het dan ook niet naar het nederlands te vertalen want je kunt gewoon de NL versie downloaden.
Eigenlijk gewoon zonde van die cd toch???? Of niet?????
- ByteWarrior
- Berichten: 3825
- Lid geworden op: 15 oktober 2003, 14:56
- Locatie: Tielt-Winge, België
- Contacteer:
Zo moet je het niet bekijken hoor... Het is inderdaad makkelijk om het gewoon te downloaden en te installeren... voor ons. Niet iedereen is kan zoiets.aasgier schreef:Wat heeft het voor een zin iets op cd te zetten en te verspreiden als je het zo van internet af kn halen????? Downloaden neemt zoveel tijd niet in beslag.
Daarom is die cd er. Het is vrij simpel. Cd'tje er in. Autostart. Je krijgt een mooie uitleg over Firefox en Thunderbird. Je krijgt een overzicht van enkele extensies en kan die direct mee-installeren. Je bent dus echt op enkele seconden vertrokken. Zelfs als je helemaal niets weet in het begin, heb je toch een goede start gehad.
Het is zo'n beetje op grootmoeders wijze, als je begrijpt wat ik bedoel.
- adri
- Moderator
- Berichten: 11541
- Lid geworden op: 5 maart 2005, 14:00
- Locatie: Diessen
- Gert-Paul
- Berichten: 2358
- Lid geworden op: 4 maart 2004, 17:48
- Contacteer:
Ik denk ook dat het goed is om voor een vertaling te zorgen, maar ik kan helaas ook niet veel meehelpen.
Als het nodig kan ik misschien een heel klein aantal bestanden vertalen, maar daar houdt het ook bij op.
Ik hoop dat hier mensen voor te vinden zijn, maar ook binnen Mozilla-NL is het aantal vertalers niet groot.
Als het nodig kan ik misschien een heel klein aantal bestanden vertalen, maar daar houdt het ook bij op.
Ik hoop dat hier mensen voor te vinden zijn, maar ook binnen Mozilla-NL is het aantal vertalers niet groot.
- nirwana
- Beheerder
- Berichten: 11529
- Lid geworden op: 19 september 2003, 5:09
- Contacteer:
Ik denk dat we eerst duidelijk moeten krijgen wat er nodig is voor een Firemonger-vertaling. Volgens mij heb ik eens de MozCD bekeken en zat daar al een gedeeltelijke Nederlandse vertaling in.
Op Firemonger.org wordt vermeld dat de FireMonger met Firefox 1.5 beta gebaseerd (die nu in ontwikkeling is) is gebaseerd op 'MozCD technology'. Oftewel, beide projecten gaan samen of in elk geval nauw samenwerken.
Als dat erop neer komt dat straks de MozCD-vertaling gebruikt wordt voor FireMonger, dan ligt het des te meer voor de hand dat we alleen hoeven bij te dragen aan de MozCD-vertaling. Op dit moment ben ik de recentste MozCD-versie (0.9.1) aan het downloaden om die te bekijken.
Ik hoop dat ik daarna meer kan vertellen over de status van die Nederlandse vertaling.
Update: even snuffelen op de FireMonger-forums kan ook handig zijn: Nederlandse vertaler: bsbroekhuizen[at]gmail[dot]com
Op Firemonger.org wordt vermeld dat de FireMonger met Firefox 1.5 beta gebaseerd (die nu in ontwikkeling is) is gebaseerd op 'MozCD technology'. Oftewel, beide projecten gaan samen of in elk geval nauw samenwerken.
Als dat erop neer komt dat straks de MozCD-vertaling gebruikt wordt voor FireMonger, dan ligt het des te meer voor de hand dat we alleen hoeven bij te dragen aan de MozCD-vertaling. Op dit moment ben ik de recentste MozCD-versie (0.9.1) aan het downloaden om die te bekijken.
Ik hoop dat ik daarna meer kan vertellen over de status van die Nederlandse vertaling.
Update: even snuffelen op de FireMonger-forums kan ook handig zijn: Nederlandse vertaler: bsbroekhuizen[at]gmail[dot]com
Met vriendelijke groet,
Martijn
[ Mede-oprichter + webmaster MozBrowser | beheerder Startpagina's over freeware, GIMP, Mozilla en OpenOffice.org / LibreOffice, Ubuntu
Martijn
[ Mede-oprichter + webmaster MozBrowser | beheerder Startpagina's over freeware, GIMP, Mozilla en OpenOffice.org / LibreOffice, Ubuntu
- Ronald-Jan
- Berichten: 417
- Lid geworden op: 24 november 2004, 16:16
Inmiddels is ook de vertaling van de Firemonger CD naar het Nederlands aardig gevorderd. Ik heb het betreffende topic een beetje in de gaten gehouden, je kan een zip-bestand downloaden. Hierin staan de vertaalde pagina's.
Misschien is het een idee dat wij er ook nog even naar kijken, ik kwam wel een paar minder lopende zinnen tegen.
Omdat we niet genoeg geld hebben om een advertentie in de Telegraaf te bekostigen, zitten we erover te denken om de Nederlandstalige Firemonger CD te laten drukken en verspreiden. Het zou dus mooi zijn als de vertaling zo snel mogelijk afkomt. Volgens mij wachten ze op het forum nu op de nieuwe Engelse versie van de CD.
Topic:
- Nederlandse Firemonger
Misschien is het een idee dat wij er ook nog even naar kijken, ik kwam wel een paar minder lopende zinnen tegen.
Omdat we niet genoeg geld hebben om een advertentie in de Telegraaf te bekostigen, zitten we erover te denken om de Nederlandstalige Firemonger CD te laten drukken en verspreiden. Het zou dus mooi zijn als de vertaling zo snel mogelijk afkomt. Volgens mij wachten ze op het forum nu op de nieuwe Engelse versie van de CD.
Topic:
- Nederlandse Firemonger
Administrateur Steun Firefox
- nirwana
- Beheerder
- Berichten: 11529
- Lid geworden op: 19 september 2003, 5:09
- Contacteer:
Ik heb er eens naar gekeken en daaruit komen de onderstaande opmerkingen voort. Het valt natuurlijk op dat woorden die in het Engels los geschreven worden, ook in de vertaling niet samengevoegd zijn. Zo krijg je dingen als een "beginners gids".Ronald-Jan schreef:Inmiddels is ook de vertaling van de Firemonger CD naar het Nederlands aardig gevorderd. Ik heb het betreffende topic een beetje in de gaten gehouden, je kan een zip-bestand downloaden. Hierin staan de vertaalde pagina's.
Misschien is het een idee dat wij er ook nog even naar kijken, ik kwam wel een paar minder lopende zinnen tegen.
index.html:
"beginners gids" -> waarom niet aan elkaar geschreven ?
"de laatste versies" -> toch jammer dat het na deze versie stopt, daarom "latest" bij voorkeur vertalen met "recentste"
"Domeinnaam en Hosting gedoneerd" -> waarom moet hosting met een hoofdletter geschreven worden ?
"About - Press - Links" is niet vertaald
mirrors.html:
"Kies alsjeblieft de versie die je wilt downloaden." -> "Kies uit onderstaande verwijzingen de versie..."
"wordt momenteel gehost" -> kan gehost niet vertaald worden ?
"een Nederlandse versie" -> Nederlandstalig
"(links i.p.v. plugins)" -> is het iemand duidelijk wat daarmee wordt bedoeld ?
about.html:
"Wij, de vrijwilligers achter het Firemonger project proberen" mist een komma tussen "project" en "proberen"
"Voor meer informatie volg deze verwijzingen" -> te Engels: "Volg deze verwijzingen voor meer informatie ():"
"op Mozilla gerelateerde producten" -> "aan Mozilla gerelateerd" of "op Mozilla gebaseerd"
"ons bijvoorbeeld" -> zoals het Firemonger-project.
"die altijd het laatste nieuws over Firefox and Thunderbird bevat" -> "dat altijd", want het verwijst naar een onzijdig woord
bij MozBrowser, Wikipedia en OpenOffice.org mag er wel bij vermeld worden dat het om Nederlandstalige ondersteuning gaat. Dat lijkt mij een extra pluspunt.
Deze opmerkingen heb ik inmiddels ook op het FireMonger-forum achter gelaten, zodat ze er daar ook van op de hoogte zijn en erover kunnen discussiëren.
Als iemand naar aanleiding hiervan nog opmerkingen heeft, dan zijn die natuurlijk ook altijd welkom.
Met vriendelijke groet,
Martijn
[ Mede-oprichter + webmaster MozBrowser | beheerder Startpagina's over freeware, GIMP, Mozilla en OpenOffice.org / LibreOffice, Ubuntu
Martijn
[ Mede-oprichter + webmaster MozBrowser | beheerder Startpagina's over freeware, GIMP, Mozilla en OpenOffice.org / LibreOffice, Ubuntu
-
- Berichten: 257
- Lid geworden op: 6 juni 2005, 15:17
- Contacteer:
Bedankt
Wouw, dit topic had ik hier nog niet gevonden. (kom hier ook niet al te vaak) Bedankt voor de post op het Firemonger forum. Het is zo dat we zitten te wachten ja, op de FiremongerCD 1.5 Belooft een hoop als ik de screenshots gezien heb. De Nederlandse vertaling van de site is hier te vinden. Hier heb ik hem zelf gehost om even goed na te kunnen kijken en laten kijken. De geposte zip file is inmiddels alweer verouderd. En die op de site ook. (met Firefox 1.5 werkt FireFTP niet, dus ik moet eens even een ander FTP programma installeren)
Hartelijk bedankt voor het nakijken. Zal het eens goed doornemen en aanpassen.
De Nederlandstalige site zal officieel op firemonger.org online komen als de 1.5 vertaling er is, want nu zijn ze daar nog mee bezig. En dan had ik gedacht om de site weer te uploaden naar het forum, werkt beter dan bij elke veranderingen als ze het toch nog niet online zetten.
Ik kan niet wachten tot de 1.5 CD er is. En best jammer dat ik dit topic nog niet eerder gevonden heb. Zeer enthousiast is iedereen hier.
Reactie op de opmerkingen:
index.html:
"de laatste versies" -> toch jammer dat het na deze versie stopt, daarom "latest" bij voorkeur vertalen met "recentste"
- Hier was ik ook niet helemaal tevreden mee, maar aangezien het een afbeelding is heb ik het nog niet veranderd. Het liefst een korte en krachtige tekst. Nog eens even over nadenken.
mirrors.html:
"wordt momenteel gehost" -> kan gehost niet vertaald worden ?
- Is er een Nederlandse vertaling van? Volgens mij is gehost toch een ingeburgerd woord geworden. Het was oorspronkelijk mirrored.
"(links i.p.v. plugins)" -> is het iemand duidelijk wat daarmee wordt bedoeld?
- Kan inderdaad wat uitgebreider.
Ik zal eens even een mail naar mijn mede vertaler sturen.
Zaffo, één van de twee vertalers
Laatst gewijzigd door Zaffo op 13 november 2005, 16:14, 1 keer totaal gewijzigd.
- nirwana
- Beheerder
- Berichten: 11529
- Lid geworden op: 19 september 2003, 5:09
- Contacteer:
Re: Bedankt
Werkt de nieuwe 0.90-testversie van FireFTP ook niet ? http://chasaidthekitty.com/fireftp.xpiZaffo schreef:Wouw, dit topic had ik hier nog niet gevonden. (kom hier ook niet al te vaak) Bedankt voor de post op het Firemonger forum. Het is zo dat we zitten te wachten ja, op de FiremongerCD 1.5 Belooft een hoop als ik de screenshots gezien heb. De Nederlandse vertaling van de site is hier te vinden. Hier heb ik hem zelf gehost om even goed na te kunnen kijken en laten kijken. De geposte zip file is inmiddels alweer verouderd. En die op de site ook. (met Firefox 1.5 werkt FireFTP niet, dus ik moet eens even een ander FTP programma installeren)
Graag gedaan.Zaffo schreef:Hartelijk bedankt voor het nakijken. Zal het eens goed doornemen en aanpassen.
Ehrm, het is nog niet te laat, hoor. De suggesties die ik heb gedaan zijn relatief klein en zolang die 1.5-versie er nog niet is kun je die eens doornemen. Ik verwacht dat FF 1.5 en TB 1.5 niet lang meer op zich laten wachten en dat daarna de FireMonger1.5-CD samengesteld kan worden. Dat klinkt als een leuk kado voor onder de Kerstboom.Zaffo schreef:Ik kan niet wachten tot de 1.5 CD er is. En best jammer dat ik dit topic nog niet eerder gevonden heb. Zeer enthousiast is iedereen hier.
Update: kun je ook iets doen aan die Nederlandse vlag op http://zaffo.wyger.nl/firemonger/nl/ ? Die is duidelijk als JPEG opgeslagen en dat is minder mooi. Bij JPEG zie je kleurschakeringen op een egaal vlak en de Nederlandse vlag kenmerkt zich door die egale vlakken. Nu is het rood bijvoorbeeld niet egaal rood meer (als je even goed kijkt). Daarom is het beter om het in PNG of GIF op te slaan. En dan is PNG van die beiden het open formaat. Tip: bij voorkeur opslaan met een geindexeerd kleurenpalet (< 256 kleuren).
Met vriendelijke groet,
Martijn
[ Mede-oprichter + webmaster MozBrowser | beheerder Startpagina's over freeware, GIMP, Mozilla en OpenOffice.org / LibreOffice, Ubuntu
Martijn
[ Mede-oprichter + webmaster MozBrowser | beheerder Startpagina's over freeware, GIMP, Mozilla en OpenOffice.org / LibreOffice, Ubuntu
-
- Berichten: 257
- Lid geworden op: 6 juni 2005, 15:17
- Contacteer:
Re: Bedankt
Ja, die vlag is inderdaad niet als te mooi. Alleen staat deze op firemonger.org, dus die is niet 1,2,3 aan te passen. Ik kan wel even een PNG vlaggetje maken en het daar even vragen zodra 1.5 uit is en ze het hopelijk wat rustiger hebben. Maar er zijn ook ideën om vertalers beperkte FTP toegang te geven zodat ze zelf de vertalingen kunnen beheren en een systeem dat ze bij mozdev vandaan halen voor vertalingen. Maar dat allemaal na het uitbrengen van 1.5nirwana schreef:Update: kun je ook iets doen aan die Nederlandse vlag op http://zaffo.wyger.nl/firemonger/nl/ ? Die is duidelijk als JPEG opgeslagen en dat is minder mooi. Bij JPEG zie je kleurschakeringen op een egaal vlak en de Nederlandse vlag kenmerkt zich door die egale vlakken. Nu is het rood bijvoorbeeld niet egaal rood meer (als je even goed kijkt). Daarom is het beter om het in PNG of GIF op te slaan. En dan is PNG van die beiden het open formaat. Tip: bij voorkeur opslaan met een geindexeerd kleurenpalet (< 256 kleuren).
- nirwana
- Beheerder
- Berichten: 11529
- Lid geworden op: 19 september 2003, 5:09
- Contacteer:
Ik weet niet of je dit al op SFX hebt zien staan: http://www.spreadfirefox.com/node/19775Ronald-Jan schreef:Omdat we niet genoeg geld hebben om een advertentie in de Telegraaf te bekostigen, zitten we erover te denken om de Nederlandstalige Firemonger CD te laten drukken en verspreiden. Het zou dus mooi zijn als de vertaling zo snel mogelijk afkomt. Volgens mij wachten ze op het forum nu op de nieuwe Engelse versie van de CD.
Met vriendelijke groet,
Martijn
[ Mede-oprichter + webmaster MozBrowser | beheerder Startpagina's over freeware, GIMP, Mozilla en OpenOffice.org / LibreOffice, Ubuntu
Martijn
[ Mede-oprichter + webmaster MozBrowser | beheerder Startpagina's over freeware, GIMP, Mozilla en OpenOffice.org / LibreOffice, Ubuntu
- Ronald-Jan
- Berichten: 417
- Lid geworden op: 24 november 2004, 16:16
Dat bericht heb ik inderdaad gelezen, een mooie oogst.nirwana schreef:Ik weet niet of je dit al op SFX hebt zien staan: http://www.spreadfirefox.com/node/19775
Het grote voordeel aan het verspreiden van Firefox op cd, is dat een cd over het algemeen niet zo snel weggegooid wordt. Daarnaast heeft een gebruiker alle benodigde informatie bij de hand.
Administrateur Steun Firefox
-
- Berichten: 257
- Lid geworden op: 6 juni 2005, 15:17
- Contacteer:
Je moet er maar zin in hebben om 800 cd's te branden.Ronald-Jan schreef:Dat bericht heb ik inderdaad gelezen, een mooie oogst.
Het grote voordeel aan het verspreiden van Firefox op cd, is dat een cd over het algemeen niet zo snel weggegooid wordt. Daarnaast heeft een gebruiker alle benodigde informatie bij de hand.
Het gaat bij de FiremongerCD inderdaad om die informatie die erbij zit. Je kan iemand een link geven naar de Firefox pagina van Mozilla, of je kan Firefox opsturen. Maar bij firemonger zitter er allerlei extra's bij. Extensies, Thema's, Plugins... naja, zie de site maar. Je kan dit als enige op Cd zetten, maar het is natuurlijk ook altijd mogelijk om er nog vele andere dingen bij te zetten, of Firemonger als extra'tje om de CD mee te vullen.
Zou wel mooi zijn als je hardware kocht en er op de CD met de drivers ook nog wat meer stond.
Ik heb een deel van de CD online gezet om even te bekijken. http://zaffo.wyger.nl/firemonger/nl/
- nirwana
- Beheerder
- Berichten: 11529
- Lid geworden op: 19 september 2003, 5:09
- Contacteer:
Re: Bedankt
Ik zie het gewoon in de tekst staan: "Het Firemonger project heeft als doel een makkelijk te gebruiken CD aan te bieden met de laatste versies van Firefox™ en Thunderbird™, ..."Zaffo schreef:"de laatste versies" -> toch jammer dat het na deze versie stopt, daarom "latest" bij voorkeur vertalen met "recentste"
- Hier was ik ook niet helemaal tevreden mee, maar aangezien het een afbeelding is heb ik het nog niet veranderd. Het liefst een korte en krachtige tekst. Nog eens even over nadenken.
Verplaats je eens in de doorsnee IE-gebruiker en vraag je af wat die denkt bij "gehost op Mozdev". Een alternatief: "De Firemonger-CD wordt momenteel aangeboden via Mozdev." En vervolgens kun je hen bedanken voor het beschikbaar stellen van de benodigde schijfruimte en bandbreedte.Zaffo schreef:"wordt momenteel gehost" -> kan gehost niet vertaald worden ?
- Is er een Nederlandse vertaling van? Volgens mij is gehost toch een ingeburgerd woord geworden. Het was oorspronkelijk mirrored.
Ik neem aan dat je bedoelt te zeggen dat je hierin verwijzingen hebt opgenomen naar waar men zelf de nodige plugins kan downloaden en dat de plugins niet erbij zitten om de downloadgrootte beperkt te houden.Zaffo schreef:"(links i.p.v. plugins)" -> is het iemand duidelijk wat daarmee wordt bedoeld?
- Kan inderdaad wat uitgebreider.
Met vriendelijke groet,
Martijn
[ Mede-oprichter + webmaster MozBrowser | beheerder Startpagina's over freeware, GIMP, Mozilla en OpenOffice.org / LibreOffice, Ubuntu
Martijn
[ Mede-oprichter + webmaster MozBrowser | beheerder Startpagina's over freeware, GIMP, Mozilla en OpenOffice.org / LibreOffice, Ubuntu