Pagina 1 van 1

[Enigmail] to revoke

Geplaatst: 7 januari 2005, 16:58
door ByteWarrior
Ik ben momenteel bezig met de vertaling van Enigmail 0.9. In deze versie zit er ondermeer een zeer uitgebreide OpenPGP sleutelmanager.

Met deze sleutelmanager kan je onder andere een revocatiecertificaat aanmaken.
"revocationcertificate" heb ik als "revocatiecertificaat" vertaald. Dat is nog begrijpelijk vind ik.

Nu zit ik wel ik de knoop met 'to revoke'.
Wat verkiezen jullie: 'intrekken' of 'herroepen'?

Mijn voorkeur gaat uit naar 'intrekken', maar ik weet niet hoe het in Nederland zit met deze woordkeuze. Graag jullie mening hierover.

Geplaatst: 7 januari 2005, 17:11
door Gert-Paul
Mijn voorkeur gaat ook uit naar Intrekken. Van dat woord is gelijk duidelijk wat het doet, terwijl ik bij Herroepen toch wat langer na moet denken. Verder heeft het geen negatieve betekenissen in het Nederlands.

Waarom maak je trouwens van revocationcertificate niet intrekkingscertificaat? Dat vind ik veel duidelijker. Revocatie zal niet voor iedereen duidelijk zijn denk ik.

Geplaatst: 7 januari 2005, 17:42
door ByteWarrior
Gert-Paul schreef:Waarom maak je trouwens van revocationcertificate niet intrekkingscertificaat? Dat vind ik veel duidelijker. Revocatie zal niet voor iedereen duidelijk zijn denk ik.
Dat dacht ik eerst ook te doen, maar dan wordt de betekenis voor sommige mensen onduidelijk. Als je al jaren met een Engelstalige GnuPG werkt, ga je niet weten wat er bedoeld wordt met 'intrekkingscertificaat'.

Als er echter genoeg Enigmailgebruikers zijn die 'intrekkingcertificaat' een goed alternatief vinden voor 'revocatiecertificaat', wil ik het gerust wijzigen...