Pagina 1 van 1
Verbatim-troep
Geplaatst: 14 augustus 2011, 9:22
door knorretje
Kan iemand mij uitleggen waarom mijn suggesties en reeds goedgekeurde/opgeslagen vertalingen op Verbatim zijn vervangen door Koreaanse en Duitse troep (mdn vertaling)? Op deze manier is het natuurlijk weinig zinvol om hier nog mee verder te gaan en het getuigt van weinig respect voor de vrijwilligers.
Re: Verbatimtroep
Geplaatst: 14 augustus 2011, 14:31
door Tonnes
Er is blijkbaar technisch iets verkeerd gegaan bij een updateslag. Wat precies is echter onduidelijk, maar het grootste deel is inmiddels hersteld. Zo’n fout is trouwens niet gebruikelijk. Een geruststelling misschien: je suggesties zijn waarschijnlijk bewaard gebleven en inmiddels verwerkt. Kun je overigens in het bijzonder een beetje op
onjuist spatiegebruik en koppeltekens letten?
Re: Verbatim-troep
Geplaatst: 14 augustus 2011, 15:25
door knorretje
Tonnes, bedankt voor jouw reactie.
Ik had al gezien dat je bezig bent geweest om de zooi te herstellen. Waarvoor hulde. Ik vind het alleen zonde van jouw en mijn tijd dat het zo moet, maar blijkbaar moet ik er nog aan wennen.
En voor wat jouw laatste opmerking betreft, heb ik geen enkel idee waar dat over gaat. Misschien kun je daar iets meer uitleg over geven? Op de site staat dat samengestelde woorden aan elkaar moeten worden geschreven, vandaar had ik verbatimtroep, daar moet zo'n koppelteken tussen dan?
Re: Verbatimtroep
Geplaatst: 27 augustus 2011, 18:34
door Tonnes
Met de herstelactie bedoelde ik hoofdzakelijk een actie van Stas hoor (een ‘Mozillian’), niet die van mij.
In (en volgens) de regel schrijven we in het Nederlands samenstellingen aan elkaar, wat eenvoudig gezegd inhoudt dat er nooit spaties mogen staan in termens waar een lidwoord voor kan worden geplaatst, tenzij dat onderdeel is van een merknaam, zoals bv. Mozilla Firefox-browser. Bij koppelingen met afkortingen zijn altijd koppeltekens nodig, en woorden als fietsenhok en langeafstandsloper spreken denk ik voor zich. Vandaar dat we Verbatim-troep zo schrijven, en iets als MDN-vertaling zo. Juist van het laatste type was het opvallend dat je die weleens achterwege liet, terwijl je elders wel zorgvuldig was, vandaar de opmerking.
Re: Verbatim-troep
Geplaatst: 27 augustus 2011, 19:31
door knorretje
Tonnes, bedankt voor jouw uitleg van de taalregels, dat is altijd handig om te weten.