Pagina 1 van 2

vertaalfout: thunderbird comprimeert helemaal niet...

Geplaatst: 6 augustus 2005, 9:49
door Tjaard
Er is al een tijdje iets waar ik me aan erger wat de Nederlandse terminologie in Thunderbird aangaat. Er wordt gesteld, door personen en door de vertaling zelf, dat je je mail zou kunnen comprimeren om zo ruimte te besparen. Dat je de mail echter zou comprimeren is gewoon niet waar.

De originele term luidt "compact folder" en ik heb hier een tijdje terug geleerd wat deze actie doet: de mail-files opschonen zodat er geen oude mail meer instaat en de indices herbouwen. Dat dit niet bij elke actie gebeurt is logisch omdat het nogal beroerd voor de performance zou zijn.

Als je een beetje weet hoe operating systems werken en je wel eens van het begrip fragmentatie gehoord hebt weet je allicht dat compaction de term is voor het verplaatsen van stukken geheugen zodat alles wat in gebruik is één blok data vormt en dat het vrije geheugen ook één blok vormt. Nu heeft een file met mail erin een variabele grootte, maar de overeenkomst die blijft is dat de ongebruikte gaten verwijderd worden met als gevolgd dat de mail-file kleiner wordt. Dat de jongens en meisjes van het Thunderbird-team dit onder de noemer "compaction" scharen geef ik ze groot gelijk in. Compressie is namelijk wezenlijk anders omdat je dan gebruik zou maken van een methode die de tekst in de mails in file(s) zou stoppen die wezenlijk kleiner zijn dan de platte tekst van de mails zelf. De mail blijft echter als ongecomprimeerde plaintext staan.

Als het vertaalteam van t-bird het met me eens is wil ik graag meedenken over een alternatieve vertaling, in elk geval vind ik het wat misleidend dat je de gebruiker de indruk geeft dat z'n mail superklein gezipt op schijf komt te staan; ik kan in elk geval met less zo m'n compacted mail bekijken ;) .

"comprimeren" is wel een mooi Nederlands woord (maar dus niet correct), "compact" in het Engels ook en het is te snappen voor de gebruiker in het laatste geval dat z'n mail er kleiner van gaat worden zonder dat hij de implementatie van Thunderbird kent. De kunst is om korte term te verzinnen voor "flikker alle verouderde data uit de bijbehorende file" die het effect "het bespaart schijfruimte" duidelijk naar voren brengt zonder de gebruiker met de interne werking van t-bird lastig te vallen. Ik ben namelijk bang dat gebruikers gaan denken dat de mailbox op hun scherm erdoor verandert wat niet zo is, misschien dat het überhaupt een wat ongelukkige keuze is geweest "compact folder" als gebruikersoptie te hebben in dit licht...

"compacteren" klinkt uitermate beroerd, samen met een goede uitleg van de noodzaak ervan zou ik "map op schijf opruimen" doen. Het heeft namelijk ook nog een stukje privacybescherming in zich als je zeker weet dat mail echt weg is ;) .

Geplaatst: 6 augustus 2005, 9:58
door ByteWarrior
Je hebt gelijk. Ik dacht vroeger ook dat m'n mail gecomprimeerd op de harde schijf terechtkwam met die optie, maar dat is dus niet het geval.

Een goed alternatief vinden is echter vrij moeilijk denk ik. "Folder/map opruimen" klinkt goed en is kort, dus is volgens mij een haalbaar alternatief.

Geplaatst: 6 augustus 2005, 16:28
door Tonnes
Het hangt er misschien een beetje van af wat men onder comprimeren verstaat. Van Dale spreekt van 'samenpersen' of 'compact maken'. Ook al worden het mailbestand en de bijbehorende index inderdaad opnieuw opgebouwd zonder daarbij te worden ingepakt door een compressietechniek wordt er dus eigenlijk wel aan die omschrijving voldaan. M.a.w., of comprimeren in 100% van de gevallen staat voor 'inpakken middels een compressietechniek, zodanig dat het resultaat kleiner is dan het normale formaat' (oftewel een origineel/normaal formaat kan per definitie nooit gecomprimeerd zijn) betwijfel ik een beetje. Let wel: ik heb 'comprimeren' niet bedacht.

Maar op zich heb je wel een punt. Naast het feit dat 'to compact' letterlijk 'kleiner maken' i.p.v. 'comprimeren' betekent is het de verwarring met een inpakcompressie die misschien zou ontstaan. Op zich heb ik niet zo veel problemen met 'comprimeren', behalve vanwege het bovenstaande ook omdat ik niet zo bang ben dat de gemiddelde gebruiker aan een zip- of doublespaceachtige compressie gaat denken. Maar als er meer mensen zijn die het graag gewijzigd zien denk ik aan de ook door jou genoemde term 'opschonen'. Deze term wordt (weliswaar voor 'Sanitize') ook in Deer Park gebruikt en geeft de zuiverende werking goed weer. Ook de genoemde associatie met privacybescherming is wellicht handig. 'Opruimen' lijkt me i.i.g. niet juist, dat gebeurt vaak met de troep zelf.

Geplaatst: 6 augustus 2005, 16:33
door ByteWarrior
"Opschonen" lijkt me inderdaad beter dan "Opruimen". Opschonen geeft meer de werking van de functie weer, volgens mij.

(Nu nog genoeg stemmen verzamelen om dit erdoor te duwen. ;-) )

Geplaatst: 6 augustus 2005, 18:23
door Tjaard
Hmm, als ik zo denk denk ik dat 'samendrukken' wel een mooi compromis is. Dat is namelijk precies wat compaction doet: de mails bijelkaar duwen in de file, verder geeft het hetzelfde weer als 'compact folder': "het wordt vast kleiner" zonder de suggestie te wekken dat er superveel ruimte bespaard gaat worden door compressie.

Opruimen en opschonen zijn denk ik termen die te low-level zijn hierbij, ik denk dat de gemiddelde gebruiker dan denkt dat er iets verandert in de mailfolder die hij voor z'n neus heeft terwijl dat niet zo is. Als ik m'n mailbox opschoon keil ik nutteloze rommel weg tenminste ;) .

Ik moet eerlijk bekennen dat ik niet heel hard heb gezocht, maar ik denk dat het wel erg nuttig is om dit soort informatie over functies snel onder handbereik te hebben. Bij mijn weten is het ook iets wat je altijd zelf in gang moet zetten en dus iets wat tot de basiskennis van het dagelijkse t-bird-gebruik hoort.

Maarre, ik kan eigenlijk geen andere plek verzinnen dan hier waar het vertaalteam uithangt online voor suggesties, dus ik ben benieuwd wat ze ervan vinden :) .

Geplaatst: 8 augustus 2005, 19:22
door Gert-Paul
Ik ben het met je eens dat Comprimeren een niet zo goed gekozen term is, na het lezen van dit topic. Gezien de suggesties denk ik dat samendrukken inderdaad een betere term is.

Opschonen of Opruimen moet het iig niet worden, omdat het mij doet denken aan (net als Tjaard al aangaf) dat er echt dingen gaan veranderen.

Ik weet niet wat bijvoorbeeld de Duitse Thunderbird gebruikt. Misschien een idee om eventjes naar te kijken.

EDIT: De Duitse vertaling is 'Diesen Ordner komprimieren'. Die gebruiken dus nog hetzelfde als de huidige Thunderbird vertaling.

Geplaatst: 8 augustus 2005, 21:09
door Lieske
En wat staat er in het Afrikaans? Kan je daar achter komen? In die taal hebben ze meestal wel vernuftige oplossingen voor Engelse termen, waar wij vaak ook wel wat mee kunnen.

Geplaatst: 8 augustus 2005, 21:47
door Gert-Paul
Het Afrikaans heeft voor zover ik weet nog geen Thunderbird vertaling. Er is er wel een voor Firefox, maar met Thunderbird zijn ze nog bezig.

Zie ook http://pootle.wordforge.org/af/thunderbird/ om de huidige stand van zake te volgen.

Geplaatst: 8 augustus 2005, 22:20
door adri
Lieske schreef:En wat staat er in het Afrikaans?
Compact (EN) = Kompak.
Comprimeren (NL) = Kompres.

Geplaatst: 8 augustus 2005, 22:33
door Lieske
Maar als comprimeren een synoniem is voor samenpersen, waarom zou je het dan gaan vertalen in samendrukken, terwijl dat eigenlijk ook weer hetzelfde betekent als samenpersen (alleen met minder kracht misschien)? Ik vind samendrukken in ieder geval erg lelijk, voor zover esthetiek ertoe doet.

Geplaatst: 8 augustus 2005, 22:57
door adri
Comprimeren is strikt genomen een goede vertaling, geen 'lelijk' woord (m.i.), dus ik begrijp de discussie ook niet zo.
Maar dat zal wel aan mij liggen... :P

Veel plezier!

Geplaatst: 9 augustus 2005, 14:53
door Tonnes
Samendrukken lijkt me absoluut geen goed compromis, omdat het ten eerste precies hetzelfde is als comprimeren, en het daarbij impliceert dat alle folders bij elkaar worden samengedrukt (tot 1 bestand?) in plaats van elke folder apart. Bovendien wordt er helemaal niks in elkaar gedrukt, er wordt iets opnieuw opgebouwd zonder niet meer gebruikte tussenruimte. Ten slotte staat het ook niet echt mooi.

Opschonen en low-level: lijkt me niet, en nutteloze rommel wegkeilen is juist precies wat hier wordt gedaan. Ondanks dat ben ik ook niet voor opschonen.

Aangezien comprimeren zoals gezegd een kloppende vertaling is lijkt het me dus het beste om het zo te houden.

Geplaatst: 9 augustus 2005, 15:09
door Lieske
Ik begrijp het mischien niet helemaal goed, maar volgens mij zou je de term defragmenteren hier wel kunnen gebruiken. Want dat is wat er toch uiteindelijk gebeurt? Alles wat bij elkaar hoort wordt bij elkaar gezet, zodat het geheel minder ruimte in beslag neemt en het mailprogramma weer wat sneller werkt..

Geplaatst: 9 augustus 2005, 15:14
door Tjaard
Lieske schreef:Maar als comprimeren een synoniem is voor samenpersen, waarom zou je het dan gaan vertalen in samendrukken, terwijl dat eigenlijk ook weer hetzelfde betekent als samenpersen (alleen met minder kracht misschien)? Ik vind samendrukken in ieder geval erg lelijk, voor zover esthetiek ertoe doet.
Omdat bij compressie iedereen gelijk denkt aan dingen als zip, mp3 en dergelijke, terwijl dat helemaal niet aan de orde is. Verder is "mappen comprimeren" iets dat ook exact zo in Windows bestaat en waar weliswaar ruimte mee bespaard kan worden, maar waar het ook trager van wordt. Ik sprak laatst iemand die bij de term dacht "het zal er vast slomer van worden, laat ik het maar niet doen".

Waar het Nederlandse vocabulaire aan werkwoorden ons in de steek laat kunnen we ook het woord 'maken' gebruiken... 'compact maken' ofzo. Gevaar is wel dat in het Engels compaction een bestaande jargonterm, itt in het Nederlands.

Eigenlijk zou je willen dat je bij contextmenu's tooltips kunt hebben voor toelichting, zou eea een stuk simpeler maken...

Twee suggesties die ik zo verzin: 'compact maken' 'mapinhoud opnieuw opbouwen'.

Eigenlijk ben ik wel benieuwd wat de gedachtengang en overwegingen van het vertaalteam zijn geweest, scheelt dubbel werk ;) .

Geplaatst: 9 augustus 2005, 15:41
door Lieske
Tjaard schreef: Twee suggesties die ik zo verzin: 'compact maken' 'mapinhoud opnieuw opbouwen'.
Wat dacht je dan van herstructureren?