Taalpakket Thunderbird 1.0rc beschikbaar
- sammeke
- Berichten: 24
- Lid geworden op: 10 november 2004, 19:58
taalpakket
hoi Gert Paul
nou dat was snel
maar alles is nu prima voor elkaar het nl taalpakket werkt en nu kan outlook express er van af YESSSSSSSSS
thanxxxxxx Sammeke
nou dat was snel
maar alles is nu prima voor elkaar het nl taalpakket werkt en nu kan outlook express er van af YESSSSSSSSS
thanxxxxxx Sammeke
- Tonnes
- Berichten: 814
- Lid geworden op: 20 november 2004, 21:40
- Contacteer:
Nog wat correcties:
locale/messenger/messenger.dtd
bodyMenu.label "Bericht opmaken als" -> Berichtopmaak als / Berichtkern als
viewAttachmentsInlineCmd.label "Bijlagen in het bericht weergeven"> -> Bijlagen in bericht weergeven
startPageCmd.label "E-mail startpagina"> -> E-mail-startpagina
locale/mozapps/extensions/extensions.dtd
cmd.useTheme.tooltip "Het thema van &brandShortName; veranderen"> -> Verandert &brandShortName;'s thema // ?
locale/mozapps/downloads/unknownContentType.properties
openWith=Met %S openen -> Openen met %S
locale/messenger/folderProps.dtd
folderCharsetOverride.label "Standaard ... (karaktercode instellingen van berichten en auto-detectie .. -> autodetectie / karaktercode-instellingen
folderProps.information.label "Information:"> -> Informatie
locale/messenger/messengercompose/messengercompose.dtd
showFormatToolbarCmd.label "Opmaak werkbalk"> -> Opmaakwerkbalk
addressSidebar.label "Adressen zijbalk"> -> Adressenzijbalk
bothFormatCmd.label "Platte en HTML tekst"> -> Platte en HTML-tekst
htmlFormatCmd.label "Alleen HTML tekst"> -> Alleen HTML-tekst
throbberItem.title "Aktieve indicator"> -> Aktiviteitsindicator
editor/editorOverlay.dtd
listDefinitionCmd.label "Defenitie"> -> Definitie
locale/editor/EditorListProperties.dtd
definitionList.value "Defenitie lijst -> Definitielijst
locale/messenger/msgAccountCentral.dtd
readMsgsLink.label "Gelezen berichten"> -> Berichten lezen (*)
locale/global-region/builtinURLs.rdf
<NC:title>Uitgave opmerkingen</NC:title> -> Uitgaveopmerkingen
//'Uitgaveopmerkingen' is dan overal zonder koppelstreepje; als streepje wel gewenst is t.b.v. leesbaarheid (*) dan ook de volgende 6 wijzigen:
releaseCmd.label "Uitgaveopmerkingen"> -> Uitgave-opmerkingen
in
locale/messenger/messenger.dtd
locale/messenger/messengercompose/messengercompose.dtd
locale/messenger/addressbook/abMainWindow.dtd
locale/communicator/utilityOverlay.dtd
locale/global/addressbook/abMainWindow.dtd
locale/global/messengercompose/messengercompose.dtd
locale/mozapps/downloads/pref-downloads.dtd
alwaysAsk.label "Vraag me waar elke ... -> Vragen waar elke ...
downloadManagerWindow.label "Downloadmanager"> -> Downloadbeheerder ?
downloads.label "Mijn Downloads"> -> Mijn downloads
fileTypeColName.label "Bestand type"> -> Bestandstype
fileTypes.label "Bestandtypen"> -> Bestandstypen
plugins.label "Plug-Ins..."> -> Plugins... // consistent
showWhenStarting.label "Laat downloadmanager venster zien .. -> downloadbeheerdervenster
locale/global/console.dtd +
locale/messenger/messenger.dtd +
locale/messenger/mailTasksOverlay.dtd :
javaScriptConsoleCmd.label "JavaScript-paneel"> -> Javascript-Console // paneel is iets anders
locale/messenger/messenger-mapi/mapi.properties
setDefaultMail=%S is not currently set .. -> %S is momenteel niet ingesteld als uw standaard e-mailapplicatie. Wilt u het instellen als uw standaard e-mailapplicatie?
mapiBlindSendWarning=Een andere toepassing is aan het proberen om .. / .. versturen -> probeert om / versturen?
loginTextwithName=Voer .. in, aub -> Voer .. en wachtwoord in
alreadyDefaultNews=%S is al ingesteld ... nieuws applicatie. -> reeds ? / nieuwsapplicatie
alreadyDefaultMail=%S is al ingesteld ... e-mail applicatie. -> reeds ? / e-mailapplicatie
loginText=Voer uw wachtwoord in voor %S, aub\: -> Voer uw wachtwoord in voor %S\:
errorMessage=%S kon niet worden .... -> %S kon niet worden ingesteld als de standaard e-mailapplicatie omdat een registersleutel niet kon worden aangepast. Verifieer bij uw systeembeheerder of u schrijfrechten heeft tot het systeemregister en probeer het dan opnieuw.
errorMessageNews=%S kan niet worden .... -> %S kon niet worden ingesteld als de standaard nieuwsapplicatie omdat een registersleutel niet kon worden aangepast. Verifieer bij uw systeembeheerder of u schrijfrechten heeft tot het systeemregister en probeer het dan opnieuw.
opnieuw.dialogText=Wilt ...het standaard e-mail programma? -> de standaard e-mailapplicatie //consistent
mapiBlindSendDontShowAgain=Waarschuw .. ander toepassing een e-mail probeert te verzenden. -> .. wanneer een andere toepassing email probeert .. (andere; -een)
locale/nl-NL/messenger-smime/certFetchingStatus.dtd
info.message "De directory doorzoeken voor .. -> Bezig met doorzoeken (van?) directory naar..
title.label "Downloaden certificaten"> -> Bezig met downloaden (van?) certificaten
locale/nl_NL/messenger-smime/msgCompSecurityInfo.dtd
title.label "Berichten beveiliging"> -> Berichtenbeveiliging
locale/nl_NL/messenger-smime/mmsgCompSecurityInfo.properties
StatusUntrusted=Niet vertrouwt -> Niet vertrouwd
locale/nl_NL/messenger-smime/msgCompSMIMEOverlay.dtd
menu_securityEncryptIfPossible.label "Versleutel als mogelijk"> -> indien
locale/nl_NL/messenger-smime/msgCompSMIMEOverlay.properties
NeedSetup=U moet ... -> U dient een of meer persoonlijke beveiligingscertificaten in te stellen voordat u deze functie kunt gebruiken. Wilt u dit nu doen?
locale/nl_NL/messenger-smime/msgReadSecurityInfo.dtd
encryptionCert.label "Bekijk versleutel certificaat"> -> versleutelingscertificaat
signatureCert.label "Bekijk ondertekening certificaat"> -> ondertekeningscertificaat
status.label "Berichten beveiliging"> -> Berichtenbeveiliging
locale/nl_NL/messenger-smime/msgReadSMIMEOverlay.properties
ImapOnDemand=Het vertoonde .. -> Het getoonde bericht is digitaal ondertekend, maar nog niet alle bijlagen zijn gedownload. Daardoor kan de ondertekening niet gevalideerd worden. Klik OK om het complete bericht te downloaden en de ondertekening te valideren.
locale/nl_NL/messenger-smime/msgSecurityInfo.properties
SIUntrustedCA=Het certificaat die .. -> Het certificaat dat is gebruikt om het bericht te ondertekenen is uitgegeven door een certificaatautoriteit die u niet vertrouwt voor het uitgeven van dit type certificaten.
SICertWithoutAddress=Het certificaat die .. -> Het certificaat dat is gebruikt om het bericht te ondertekenen bevat geen e-mailadres. Kijk naar de details van het ondertekeningscertificaat om uit te vinden wie dit bericht heeft ondertekend.
SINone=Dit bericht ... ->
betekend -> betekent
email adres -> e-mailadres
Maar het is onwaarschijnlijk dat beiden tegelijk zijn opgetreden. -> Het is echter onwaarschijnlijk dat een van deze gebeurtenissen is voorgevallen.
SPNoValidCert=Het certificaat ... -> dat is gebruikt om ... Vergewis u ervan dat uw computerklok juist is ingesteld.
EPCannotHeader=Dit bericht kan niet versleuteld worden. -> niet worden versleuteld // consistentie
SPCanLabel=Bericht kan ondertekend worden -> kan worden ondertekend
SIInvalidCipher=Het bericht ... niet ondersteund. -> ondersteunt.
EPCanLabel=Bericht kan versleuteld worden -> worden versleuteld
SIRevoked=Het certificaat gebruikt ... U moet ... gecontroleerd.. -> dat is gebruikt om het bericht ... / U kunt de geldigheid van dit bericht beter niet vertrouwen totdat u de inhoud geverifieerd heeft bij de afzender.
EIValid=Dit bericht .. -> is versleuteld voordat het naar u werd verzonden. Versleutelen maakt het erg moeilijk voor anderen om informatie te zien terwijl deze wordt verzonden over het netwerk.
SIContentAltered=De ... -> berichtinhoud / heeft ondertekend. U kunt de geldigheid van dit bericht beter niet vertrouwen totdat u de inhoud geverifieerd heeft bij de afzender.
SPCannotHeader=.. onderteken -> ondertekenen.
SPNoSigCert=Het .. die u .. onderteken .. dit doel .. -> dat u heeft / ondertekenen / dat doel
EPCan=Als u ... versleuteld worden ... opgeslagen word. -> worden versleuteld / wordt.
SPRevokedCert=Het certificaat die .. onderteken -> dat / ondertekenen
SIExpired=Het certificaat gebruikt .. -> dat is gebruikt om het bericht te ondertekenen is verlopen. Vergewis u ervan dat uw computerklok juist is ingesteld.
SINotYetValidCA=Het certificaat gebruikt om -> dat is gebruikt om ... geldig is. Vergewis u ervan dat uw computerklok juist is ingesteld.
EINoDecryptCert=Het certificaat gebruikt .. gevonden worden. -> dat is gebruikt / worden gevonden.
SIUnknownCA=Het certificaat gebruikt .. onderteken .. certificaat autoriteit -> Het certificaat dat gebruikt is / ondertekenen / certificaatautoriteit
SIClueless=Er zijn .. . U kunt de geldigheid van dit bericht beter niet vertrouwen totdat u de inhoud geverifieerd heeft bij de afzender.
SPCan=Wanneer .. bericht u komt.. aangewijzigd -> .. bericht van u komt .. niet gewijzigd is .. hebt ondertekend.
EIClueless=Er... deze ... -> dit
SINotYetValid=Het certificaat gebruikt -> dat is gebruikt / Vergewis u ervan dat uw computerklok juist staat ingesteld.
EIInvalidHeader=Dit ... niet ontcijferd .. -> naar u werd verzonden, .. niet ontcijferd
EIInvalidCipher=Het ... niet ondersteund. -> ondersteunt
SIPartiallyValidHeader=Ondanks ... de zelfde persoon is. -> dezelfde persoon zijn.
SPExpiredCert=Het ... onderteken .. verlopen -> Het certificaat dat u heeft gespecificeerd voor het ondertekenen van berichten is verlopen.
EPCanHeader=U heeft gekozen om .. verzonden wordt. -> ervoor gekozen / wordt verzonden.
SIExpiredCA=Het certificaat gebruikt .. ervan of uw computer klok .. -> .. dat is gebruikt / Vergewis u ervan dat uw computerklok juist staat ingesteld.
EINone=Dit bericht is .. verzonden was -> Dit bericht is niet versleuteld voordat het werd verzonden.
EIContentAltered=De berichtinhoud is gewijzigd gedurende de verzending -> lijkt te zijn gewijzigd gedurende de verzending. (+ punt)
SIRevokedCA=Het certificaat gebruikt ... onderteken .. certificaat autoriteit -> dat is gebruikt / ondertekenen / certificaatautoriteit .. . U kunt de geldigheid van dit bericht beter niet vertrouwen totdat u de inhoud geverifieerd heeft bij de afzender.
SPNoCert=U heeft geen geldige .. -> geldig
SIHeaderMismatch=Het e-mail adres ... de ondertekenings certificaat is ... het e-mail adres ... onderteken.... van de ondertekenings certificaat ... tevinden ... aub. (...)
-> Het e-mailadres dat is vermeld in het certificaat van de ondertekenaar verschilt van het e-mailadres dat is gebruikt om dit bericht te ondertekenen. Kijk naar de details van het ondertekeningscertificaat om uit te vinden wie dit bericht heeft ondertekend.
locale/mozapps/update/update.dtd
found.addons.label "De volgende nieuwe versies van extensies en thema’s die u al heeft geïnstalleerd zijn beschikbaar"> -> thema's (&_#0039;)
resolveMaxVersion.intro1.label "&brandShortName; is aan het controleren op compatibele nieuwe versies van uw extensies en thema’s..."> -> thema's (&_#0039;)
locale/mozapps/extensions/extensions.dtd
getMoreThemes.label "Meer thema’s"> -> thema's (&_#0039;)
getMoreThemes.tooltip "Meer thema’s van update.mozilla.org verkrijgen"> -> thema's (&_#0039;)
locale/global/charsetTitles.properties
ibm874.title=Thai\u8217s (IBM-874) -> Thai
locale/global/tabbrowser.properties
browsewithcaret.checkLabel=.. in webpagina\u8217s, -> webpagina\u0027s
locale/mozapps/update/update.properties
updateTypeExtensions=Extensies en thema\u8217s (%S) -> thema\0027s
Opties-algemeen
---------------
Thunderbird start pagina -> startpagina
Bij het arriveren.. -> Als nieuwe berichten binnenkomen
Persoonlijk .wav bestand -> Persoonlijk .wav-bestand
Opstellen
---------
Auto-adresaanvulling - "Zoek bij het adressen.." -> adresseren
Directory server -> Directoryserver
Verzendopties - zowel bij HTML- als bij platte tekstdomeinen -> Accesskeys..
"Wanneer u een bericht stuurt.... domeinnamen, Thunderbird zal -> .. naar een adres .. domeinnamen, zal Thunderbird ..
"Voeg een platte tekst domeinnaam toe"> -> platte-tekstdomeinnaam // zie boven
"Voeg een HTML domeinnaam toe -> HTML-domeinnnaam // "
Lettertype -> Lettertypen
----------
Lettertype en Talen (bovenin) -> Lettertypen en Talen
Tekensets - (als deze optie niet is aangevinkt, wordt..) -> (Als deze optie niet is aangevinkt wordt..)
Geavanceerd
-----------
Opgeslagen wachtwoorden bekijken - login informatie -> login-informatie
Hoofdwachtwoord resetten - resetten / herinitialiseren ? // consistentie
managedevices.text "Manage your security devices, such as smart cards.">
Veiligheidsapparaten, zoals smart cards, beheren.
Verbindingsinstellingen - proxy configuratie -> proxyconfiguratie (2x)
Software update -> Software-update
locale/messenger/messengercompose/pref-formatting.dtd /
locale/global/messengercompose/pref-formatting.dtd :
add.htmldomain "HTML domeinnaam:"> -> HTML-domeinnaam
add.htmltitle "Voeg een HTML domeinnaam toe"> -> HTML-domeinnaam
add.plaintextdomain "Platte tekst domeinnaam:"> -> Platte-tekstdomeinnaam
add.plaintexttitle "Voeg een platte tekst domeinnaam toe"> -> platte-tekstdomeinnaam
askMe.label "Vraag me wat te doen (Mail vraagt u om een opmaak te kiezen)"> -> TB vraagt u.. ?
domain.title "HTML- en plattetekst domeinen"> -> HTML- en platte-tekstdomeinen
domaindesc.label "Wanneer ... aan een ... domeinnamen, mail zal het ... -> naar een adres ... domeinnamen, zal &brandShortName het bericht ...
domainnameError.title "Domeinnaam fout"> -> Domeinnaamfout
dualEntryError.label "Een ... opmaak lijsten. De domein ... bestaat al."> -> opmaaklijsten / De domeinnaam @string@ bestaat al.
duplicationError.label "De domeinnaam @string@ bestaal.."> -> De domeinnaam @string@ bestaat ...
override.label "U kunt ... individule ... het Optie menu te gebruiken -> individuele / Optie-menu
pane.description "Berichten opmaak"> -> Berichtopmaak
pane.title "Verzend formaat"> -> Verzendformaat
receiveHTML.label "Als u .. HTML mail kan .. deselecteer de 'Verstuur e-mail als platte tekst (geen HTML)' op de ontvanger adresboekkaart."> -> HTML-mail / deselecteer dan / ontvanger's adresboekkaart (/ adresboekkaart van de ontvanger)
sendBoth.label "Verzend ... (bericht omvang groter)"> -> berichtomvang
sendMail.label "Verzend formaat"> -> Verzendformaat
locale/messengercompose/pref-sendOptions.dtd
duplicationError.label "De domeinnaam @string@ bestaal al in de lijst"> -> bestaat
domaindesc.label "Wanneer u ... aan een adres .. domeinnamen, &brandShortName zal het ... -> Wanneer u ... naar een adres ... domeinnamen, zal &brandShortName; het ...
locale/messenger/messenger.dtd
bodyMenu.label "Bericht opmaken als" -> Berichtopmaak als / Berichtkern als
viewAttachmentsInlineCmd.label "Bijlagen in het bericht weergeven"> -> Bijlagen in bericht weergeven
startPageCmd.label "E-mail startpagina"> -> E-mail-startpagina
locale/mozapps/extensions/extensions.dtd
cmd.useTheme.tooltip "Het thema van &brandShortName; veranderen"> -> Verandert &brandShortName;'s thema // ?
locale/mozapps/downloads/unknownContentType.properties
openWith=Met %S openen -> Openen met %S
locale/messenger/folderProps.dtd
folderCharsetOverride.label "Standaard ... (karaktercode instellingen van berichten en auto-detectie .. -> autodetectie / karaktercode-instellingen
folderProps.information.label "Information:"> -> Informatie
locale/messenger/messengercompose/messengercompose.dtd
showFormatToolbarCmd.label "Opmaak werkbalk"> -> Opmaakwerkbalk
addressSidebar.label "Adressen zijbalk"> -> Adressenzijbalk
bothFormatCmd.label "Platte en HTML tekst"> -> Platte en HTML-tekst
htmlFormatCmd.label "Alleen HTML tekst"> -> Alleen HTML-tekst
throbberItem.title "Aktieve indicator"> -> Aktiviteitsindicator
editor/editorOverlay.dtd
listDefinitionCmd.label "Defenitie"> -> Definitie
locale/editor/EditorListProperties.dtd
definitionList.value "Defenitie lijst -> Definitielijst
locale/messenger/msgAccountCentral.dtd
readMsgsLink.label "Gelezen berichten"> -> Berichten lezen (*)
locale/global-region/builtinURLs.rdf
<NC:title>Uitgave opmerkingen</NC:title> -> Uitgaveopmerkingen
//'Uitgaveopmerkingen' is dan overal zonder koppelstreepje; als streepje wel gewenst is t.b.v. leesbaarheid (*) dan ook de volgende 6 wijzigen:
releaseCmd.label "Uitgaveopmerkingen"> -> Uitgave-opmerkingen
in
locale/messenger/messenger.dtd
locale/messenger/messengercompose/messengercompose.dtd
locale/messenger/addressbook/abMainWindow.dtd
locale/communicator/utilityOverlay.dtd
locale/global/addressbook/abMainWindow.dtd
locale/global/messengercompose/messengercompose.dtd
locale/mozapps/downloads/pref-downloads.dtd
alwaysAsk.label "Vraag me waar elke ... -> Vragen waar elke ...
downloadManagerWindow.label "Downloadmanager"> -> Downloadbeheerder ?
downloads.label "Mijn Downloads"> -> Mijn downloads
fileTypeColName.label "Bestand type"> -> Bestandstype
fileTypes.label "Bestandtypen"> -> Bestandstypen
plugins.label "Plug-Ins..."> -> Plugins... // consistent
showWhenStarting.label "Laat downloadmanager venster zien .. -> downloadbeheerdervenster
locale/global/console.dtd +
locale/messenger/messenger.dtd +
locale/messenger/mailTasksOverlay.dtd :
javaScriptConsoleCmd.label "JavaScript-paneel"> -> Javascript-Console // paneel is iets anders
locale/messenger/messenger-mapi/mapi.properties
setDefaultMail=%S is not currently set .. -> %S is momenteel niet ingesteld als uw standaard e-mailapplicatie. Wilt u het instellen als uw standaard e-mailapplicatie?
mapiBlindSendWarning=Een andere toepassing is aan het proberen om .. / .. versturen -> probeert om / versturen?
loginTextwithName=Voer .. in, aub -> Voer .. en wachtwoord in
alreadyDefaultNews=%S is al ingesteld ... nieuws applicatie. -> reeds ? / nieuwsapplicatie
alreadyDefaultMail=%S is al ingesteld ... e-mail applicatie. -> reeds ? / e-mailapplicatie
loginText=Voer uw wachtwoord in voor %S, aub\: -> Voer uw wachtwoord in voor %S\:
errorMessage=%S kon niet worden .... -> %S kon niet worden ingesteld als de standaard e-mailapplicatie omdat een registersleutel niet kon worden aangepast. Verifieer bij uw systeembeheerder of u schrijfrechten heeft tot het systeemregister en probeer het dan opnieuw.
errorMessageNews=%S kan niet worden .... -> %S kon niet worden ingesteld als de standaard nieuwsapplicatie omdat een registersleutel niet kon worden aangepast. Verifieer bij uw systeembeheerder of u schrijfrechten heeft tot het systeemregister en probeer het dan opnieuw.
opnieuw.dialogText=Wilt ...het standaard e-mail programma? -> de standaard e-mailapplicatie //consistent
mapiBlindSendDontShowAgain=Waarschuw .. ander toepassing een e-mail probeert te verzenden. -> .. wanneer een andere toepassing email probeert .. (andere; -een)
locale/nl-NL/messenger-smime/certFetchingStatus.dtd
info.message "De directory doorzoeken voor .. -> Bezig met doorzoeken (van?) directory naar..
title.label "Downloaden certificaten"> -> Bezig met downloaden (van?) certificaten
locale/nl_NL/messenger-smime/msgCompSecurityInfo.dtd
title.label "Berichten beveiliging"> -> Berichtenbeveiliging
locale/nl_NL/messenger-smime/mmsgCompSecurityInfo.properties
StatusUntrusted=Niet vertrouwt -> Niet vertrouwd
locale/nl_NL/messenger-smime/msgCompSMIMEOverlay.dtd
menu_securityEncryptIfPossible.label "Versleutel als mogelijk"> -> indien
locale/nl_NL/messenger-smime/msgCompSMIMEOverlay.properties
NeedSetup=U moet ... -> U dient een of meer persoonlijke beveiligingscertificaten in te stellen voordat u deze functie kunt gebruiken. Wilt u dit nu doen?
locale/nl_NL/messenger-smime/msgReadSecurityInfo.dtd
encryptionCert.label "Bekijk versleutel certificaat"> -> versleutelingscertificaat
signatureCert.label "Bekijk ondertekening certificaat"> -> ondertekeningscertificaat
status.label "Berichten beveiliging"> -> Berichtenbeveiliging
locale/nl_NL/messenger-smime/msgReadSMIMEOverlay.properties
ImapOnDemand=Het vertoonde .. -> Het getoonde bericht is digitaal ondertekend, maar nog niet alle bijlagen zijn gedownload. Daardoor kan de ondertekening niet gevalideerd worden. Klik OK om het complete bericht te downloaden en de ondertekening te valideren.
locale/nl_NL/messenger-smime/msgSecurityInfo.properties
SIUntrustedCA=Het certificaat die .. -> Het certificaat dat is gebruikt om het bericht te ondertekenen is uitgegeven door een certificaatautoriteit die u niet vertrouwt voor het uitgeven van dit type certificaten.
SICertWithoutAddress=Het certificaat die .. -> Het certificaat dat is gebruikt om het bericht te ondertekenen bevat geen e-mailadres. Kijk naar de details van het ondertekeningscertificaat om uit te vinden wie dit bericht heeft ondertekend.
SINone=Dit bericht ... ->
betekend -> betekent
email adres -> e-mailadres
Maar het is onwaarschijnlijk dat beiden tegelijk zijn opgetreden. -> Het is echter onwaarschijnlijk dat een van deze gebeurtenissen is voorgevallen.
SPNoValidCert=Het certificaat ... -> dat is gebruikt om ... Vergewis u ervan dat uw computerklok juist is ingesteld.
EPCannotHeader=Dit bericht kan niet versleuteld worden. -> niet worden versleuteld // consistentie
SPCanLabel=Bericht kan ondertekend worden -> kan worden ondertekend
SIInvalidCipher=Het bericht ... niet ondersteund. -> ondersteunt.
EPCanLabel=Bericht kan versleuteld worden -> worden versleuteld
SIRevoked=Het certificaat gebruikt ... U moet ... gecontroleerd.. -> dat is gebruikt om het bericht ... / U kunt de geldigheid van dit bericht beter niet vertrouwen totdat u de inhoud geverifieerd heeft bij de afzender.
EIValid=Dit bericht .. -> is versleuteld voordat het naar u werd verzonden. Versleutelen maakt het erg moeilijk voor anderen om informatie te zien terwijl deze wordt verzonden over het netwerk.
SIContentAltered=De ... -> berichtinhoud / heeft ondertekend. U kunt de geldigheid van dit bericht beter niet vertrouwen totdat u de inhoud geverifieerd heeft bij de afzender.
SPCannotHeader=.. onderteken -> ondertekenen.
SPNoSigCert=Het .. die u .. onderteken .. dit doel .. -> dat u heeft / ondertekenen / dat doel
EPCan=Als u ... versleuteld worden ... opgeslagen word. -> worden versleuteld / wordt.
SPRevokedCert=Het certificaat die .. onderteken -> dat / ondertekenen
SIExpired=Het certificaat gebruikt .. -> dat is gebruikt om het bericht te ondertekenen is verlopen. Vergewis u ervan dat uw computerklok juist is ingesteld.
SINotYetValidCA=Het certificaat gebruikt om -> dat is gebruikt om ... geldig is. Vergewis u ervan dat uw computerklok juist is ingesteld.
EINoDecryptCert=Het certificaat gebruikt .. gevonden worden. -> dat is gebruikt / worden gevonden.
SIUnknownCA=Het certificaat gebruikt .. onderteken .. certificaat autoriteit -> Het certificaat dat gebruikt is / ondertekenen / certificaatautoriteit
SIClueless=Er zijn .. . U kunt de geldigheid van dit bericht beter niet vertrouwen totdat u de inhoud geverifieerd heeft bij de afzender.
SPCan=Wanneer .. bericht u komt.. aangewijzigd -> .. bericht van u komt .. niet gewijzigd is .. hebt ondertekend.
EIClueless=Er... deze ... -> dit
SINotYetValid=Het certificaat gebruikt -> dat is gebruikt / Vergewis u ervan dat uw computerklok juist staat ingesteld.
EIInvalidHeader=Dit ... niet ontcijferd .. -> naar u werd verzonden, .. niet ontcijferd
EIInvalidCipher=Het ... niet ondersteund. -> ondersteunt
SIPartiallyValidHeader=Ondanks ... de zelfde persoon is. -> dezelfde persoon zijn.
SPExpiredCert=Het ... onderteken .. verlopen -> Het certificaat dat u heeft gespecificeerd voor het ondertekenen van berichten is verlopen.
EPCanHeader=U heeft gekozen om .. verzonden wordt. -> ervoor gekozen / wordt verzonden.
SIExpiredCA=Het certificaat gebruikt .. ervan of uw computer klok .. -> .. dat is gebruikt / Vergewis u ervan dat uw computerklok juist staat ingesteld.
EINone=Dit bericht is .. verzonden was -> Dit bericht is niet versleuteld voordat het werd verzonden.
EIContentAltered=De berichtinhoud is gewijzigd gedurende de verzending -> lijkt te zijn gewijzigd gedurende de verzending. (+ punt)
SIRevokedCA=Het certificaat gebruikt ... onderteken .. certificaat autoriteit -> dat is gebruikt / ondertekenen / certificaatautoriteit .. . U kunt de geldigheid van dit bericht beter niet vertrouwen totdat u de inhoud geverifieerd heeft bij de afzender.
SPNoCert=U heeft geen geldige .. -> geldig
SIHeaderMismatch=Het e-mail adres ... de ondertekenings certificaat is ... het e-mail adres ... onderteken.... van de ondertekenings certificaat ... tevinden ... aub. (...)
-> Het e-mailadres dat is vermeld in het certificaat van de ondertekenaar verschilt van het e-mailadres dat is gebruikt om dit bericht te ondertekenen. Kijk naar de details van het ondertekeningscertificaat om uit te vinden wie dit bericht heeft ondertekend.
locale/mozapps/update/update.dtd
found.addons.label "De volgende nieuwe versies van extensies en thema’s die u al heeft geïnstalleerd zijn beschikbaar"> -> thema's (&_#0039;)
resolveMaxVersion.intro1.label "&brandShortName; is aan het controleren op compatibele nieuwe versies van uw extensies en thema’s..."> -> thema's (&_#0039;)
locale/mozapps/extensions/extensions.dtd
getMoreThemes.label "Meer thema’s"> -> thema's (&_#0039;)
getMoreThemes.tooltip "Meer thema’s van update.mozilla.org verkrijgen"> -> thema's (&_#0039;)
locale/global/charsetTitles.properties
ibm874.title=Thai\u8217s (IBM-874) -> Thai
locale/global/tabbrowser.properties
browsewithcaret.checkLabel=.. in webpagina\u8217s, -> webpagina\u0027s
locale/mozapps/update/update.properties
updateTypeExtensions=Extensies en thema\u8217s (%S) -> thema\0027s
Opties-algemeen
---------------
Thunderbird start pagina -> startpagina
Bij het arriveren.. -> Als nieuwe berichten binnenkomen
Persoonlijk .wav bestand -> Persoonlijk .wav-bestand
Opstellen
---------
Auto-adresaanvulling - "Zoek bij het adressen.." -> adresseren
Directory server -> Directoryserver
Verzendopties - zowel bij HTML- als bij platte tekstdomeinen -> Accesskeys..
"Wanneer u een bericht stuurt.... domeinnamen, Thunderbird zal -> .. naar een adres .. domeinnamen, zal Thunderbird ..
"Voeg een platte tekst domeinnaam toe"> -> platte-tekstdomeinnaam // zie boven
"Voeg een HTML domeinnaam toe -> HTML-domeinnnaam // "
Lettertype -> Lettertypen
----------
Lettertype en Talen (bovenin) -> Lettertypen en Talen
Tekensets - (als deze optie niet is aangevinkt, wordt..) -> (Als deze optie niet is aangevinkt wordt..)
Geavanceerd
-----------
Opgeslagen wachtwoorden bekijken - login informatie -> login-informatie
Hoofdwachtwoord resetten - resetten / herinitialiseren ? // consistentie
managedevices.text "Manage your security devices, such as smart cards.">
Veiligheidsapparaten, zoals smart cards, beheren.
Verbindingsinstellingen - proxy configuratie -> proxyconfiguratie (2x)
Software update -> Software-update
locale/messenger/messengercompose/pref-formatting.dtd /
locale/global/messengercompose/pref-formatting.dtd :
add.htmldomain "HTML domeinnaam:"> -> HTML-domeinnaam
add.htmltitle "Voeg een HTML domeinnaam toe"> -> HTML-domeinnaam
add.plaintextdomain "Platte tekst domeinnaam:"> -> Platte-tekstdomeinnaam
add.plaintexttitle "Voeg een platte tekst domeinnaam toe"> -> platte-tekstdomeinnaam
askMe.label "Vraag me wat te doen (Mail vraagt u om een opmaak te kiezen)"> -> TB vraagt u.. ?
domain.title "HTML- en plattetekst domeinen"> -> HTML- en platte-tekstdomeinen
domaindesc.label "Wanneer ... aan een ... domeinnamen, mail zal het ... -> naar een adres ... domeinnamen, zal &brandShortName het bericht ...
domainnameError.title "Domeinnaam fout"> -> Domeinnaamfout
dualEntryError.label "Een ... opmaak lijsten. De domein ... bestaat al."> -> opmaaklijsten / De domeinnaam @string@ bestaat al.
duplicationError.label "De domeinnaam @string@ bestaal.."> -> De domeinnaam @string@ bestaat ...
override.label "U kunt ... individule ... het Optie menu te gebruiken -> individuele / Optie-menu
pane.description "Berichten opmaak"> -> Berichtopmaak
pane.title "Verzend formaat"> -> Verzendformaat
receiveHTML.label "Als u .. HTML mail kan .. deselecteer de 'Verstuur e-mail als platte tekst (geen HTML)' op de ontvanger adresboekkaart."> -> HTML-mail / deselecteer dan / ontvanger's adresboekkaart (/ adresboekkaart van de ontvanger)
sendBoth.label "Verzend ... (bericht omvang groter)"> -> berichtomvang
sendMail.label "Verzend formaat"> -> Verzendformaat
locale/messengercompose/pref-sendOptions.dtd
duplicationError.label "De domeinnaam @string@ bestaal al in de lijst"> -> bestaat
domaindesc.label "Wanneer u ... aan een adres .. domeinnamen, &brandShortName zal het ... -> Wanneer u ... naar een adres ... domeinnamen, zal &brandShortName; het ...
- Gert-Paul
- Berichten: 2358
- Lid geworden op: 4 maart 2004, 17:48
- Contacteer:
De eerste lijkt mij niet gek, maar dan toch liever met 'deze' (en eventueel zonder 'De') en om dezelfde reden zou ik de tweede 'Nieuwe' laten. Hoewel naast 'de account' soms ook wel van 'het account' wordt gesproken verdient de eerste naar mijn idee toch de voorkeur, zowel omdat dat beter aanvoelt als vanwege de taalregel. Maar da's mijn mening..Gert-Paul schreef:Nog een aantal opmerkingen:
Account startpagina (bv Local Folders):
Bekijk de instellingen van deze account > De instellingen van dit account bekijken
Nieuwe account aanmaken> Nieuw account aanmaken
Nog wat correcties dan maar:
... (2)
locale/messenger/accountwizard.dtd
accnameDesc.label -> "Werkaccount", "Thuisaccount" of "Nieuwsaccount").
accnameExample.label -> .. werkaccount, thuisaccount of nieuwsaccount
accountTypeDirections.label -> .. die u wilt instellen:
completionText.label -> ... hieronder correct is.
deferStorageDesc.label -> ... om e-mail voor deze account op te slaan in zijn eigen directory. Dat ... top-levelaccount ... van het globale Postvak IN onder Lokale Mappen.
emailDesc.label -> e-mailadres / .. dit is het adres dat..
fullnameDesc.label "Voer de naam in die u wilt laten zien in het "van"-veld van uw uitgaande berichten">
fullnameExample.label -> Jan Smit // "Jantje" is leuk, maar minder voor een final?
haveSmtp2.prefix -> Uw bestaande uitgaande (SMTP) gebruikersnaam, "">
identityDesc.label "... Dit is de informatie is die .. -> Dit is de informatie die ..
incomingServerLabel.label "Inkomende e-mail server:"> -> Inkomende server:
incomingServerNameDesc.label "Voer ... inkomende e-mail server.. -> inkomende server
incomingServerTitle.label "Inkomende e-mail server"> -> Inkomende server
incomingServerTypeDesc.label "... uw inkomende e-mail server."> -> uw inkomende server.
newsServerLabel.label -> Nieuwsgroepserver:
newsServerNameDesc.label ".. van u nieuws server (NNTP) -> van uw nieuwsserver (NNTP)
newsServerNamePrefix.label "Nieuws server naam (NNTP)"> -> Nieuwsservernaam (NNTP)
nntpType.label "Nieuws server"> -> Nieuwsserver
serverNamePrefix.label "Inkomende e-mail servernaam:"> -> Inkomende servernaam:
serverTitle.label "Server informatie"> -> Server-informatie
serverTypePrefix.label "Inkomende e-mail servertype:"> -> Inkomende servertype:
smtpServerDesc.label "Voer ... uitgaande e-mail server (SMTP) -> uitgaande server (SMTP)
smtpServerLabel.label "Uitgaande e-mail server:"> -> Uitgaande server:
smtpServerNamePrefix.label "Uitgaande e-mail servernaam (SMTP):"> -> Uitgaande-servernaam (SMTP):
smtpServerTitle.label "Uitgaande e-mail server (SMTP)"> -> Uitgaande server (SMTP)
locale/messenger/am-addressing.dtd
directories.label "Gebruik een andere LDAP server:"> -> LDAP-server:
editDirectories.label "Directories bewerken..."> -> Directory's // (NL; 'Directories' = engels)
useGlobal.label ".. LDAP server instellingen .. dit .."> -> LDAP-serverinstellingen / deze account
useHtml.label "Stel berichten op in HTML formaat"> -> HTML-formaat
locale/messenger/am-advanced.dtd
smtpDesc.label "Er hoeft .. e-mail server (SMTP) -> uitgaande server (SMTP)
smtpServer.label "Uitgaande e-mail server (SMTP) instellingen"> -> Uitgaande-serverinstellingen (SMTP)
locale/messenger/am-copies.dtd
bccAddress.label -> e-mailadressen
draftMailFolder.label -> Berichtconcepten
draftsFolderOn.label ""Concepten" map in:"> -> "Concepten"-map
keepDrafts.label -> berichtenconcepten
keepTempltes.label -> berichtensjablonen
sentFolderOn.label ""Verzonden berichten" map in:"> -> "Verzonden berichten"-map
templateMailFolder.label -> berichtensjablonen
templatesFolderOn.label ""Sjablonen" map in:"> -> "Sjablonen"-map
locale/messenger/am-identity-edit.dtd
addressingTab.label "Samenstellen & Adresering"> -> Adressering
copiesFoldersTab.label "Kopie's & Mappen"> -> Kopieën
locale/messenger/am-main.dtd
accountSettingsDesc.label "De ... niet weet, neem contact .. -> .., neem dan contact..
identityDesc.label ".. die anderen krijgen als ze een bericht van u ontvangen."> -> die anderen zien als ze uw berichten lezen.
locale/messenger/am-mdn.dtd
useGlobalPrefs.label -> leesbevestigingsinstellingen
locale/messenger/am-offline.dtd
doNotDownload.label -> Om schijfruimte te besparen, download voor offline-gebruik geen:
makeInboxMsgsAvailable.label -> postvak IN
nntpDownloadMsg.label -> Berichten van meer dan
nntpKeepMsg.label -> Berichten die binnengekomen zijn in de afgelopen">
nntpRemoveBody.label -> Alleen berichtenkernen van minder dan
offlineNewFolder.label -> offline-gebruik
offlineSelectImap.label -> offline-gebruik
offlineSelectNntp.label -> offline gebruik
locale/messenger/am-server-advanced.dtd
deferGetNewMail.accesskey "I"> -> B
deferGetNewMail.label "Include this server when getting new mail"> -> Betrek deze server bij ophalen van nieuwe berichten
folderStorage.label "Waar e-mail op teslaan"> -> te slaan
imapAdvanced.label "... IMAP server settings"> -> IMAP-serverinstellingen
maximumConnectionsNumber.label "Maximale aantal server verbindingen in de cache"> -> serververbindingen / buffer ?
namespaceDesc.label "Deze instellingen omschrijven de NAMESPACES op uw IMAP server"> -> namespaces / IMAP-server
overrideNamespaces.label " ... de deze .." -> deze
pop3Desc.label -> onder Lokale Mappen
serverDirectory.label "IMAP server directory:"> -> IMAP-serverdirectory
smtpDesc.label -> e-mailserver
useIdle.label ".. IDLE commando ... het ondersteund"> IDLE-commando / ondersteunt
messenger/am-server-top.dtd
abbreviate.label -> Laat nieuwsgroepnamen in het berichtenmapvenster zien als:
deleteOnServer.label "Totdat... hebt -> heb
headersOnly.label "... koppen"> -> berichtkoppen // ?
hostname.label "Server hostnaam"> -> Server-hostnaam
imapServer.label -> IMAP-mailserver
loginAtStartup.label "... bij het opstarten"> -> bij opstarten
newsServer.label "Nieuws server (NNTP)"> -> Nieuwsserver (NNTP)
newsrcFilePath.label "Nieuws rc bestand:"> -> newsrc-bestand:
newsrcPicker.label "Selecteerd newsrc bestand"> -> selecteer newsrc-bestand
popServer.label "POP mailserver"> -> POP-mailserver
popServerTitle.label "POP server informatie"> -> POP-serverinformatie
serverSettings.label "Server instellingen"> -> Serverinstellingen
webmail.label "WebMail account"> -> WebMailaccount
messenger/am-serverwithnoidentities.dtd
accountSettingsDesc.label "Het volgende is .. -> De volgende..
messageStorage.label "Berichten opslag"> -> Berichtenopslag
messenger/am-smime.dtd
encryptionCert.message -> ... van naar u gezonden berichten:
encryptionChoiceLabel.label "Standaard versleutelinstellingen .. -> Standaard versleutelingsinstellingen
managedevices.text "Manage your security devices, such as smart cards."> -> Beveiligingsapparaten, zoals smartcards, beheren.
locale/messenger/am-smime.properties
signing_wantSame=Wilt u dezelde ... onderteken .. -> hetzelfde/ ondertekenen
signing_needCertWantSame=U moet ook het ... onderteken ... -> U moet ook een ... ondertekenen
encryption_needCertWantSame=U ... die andere mensen ... versleutelde bericht ... -> dat andere mensen / versleuteld bericht
ErrorCanNotSign=Het ... in de Mail & nieuwsgroepen account instellingen ... gedig en vertrouwd zijn, aub. -> in de Mail & Nieuwsgroepenaccount-instellingen / geldig en vertrouwd zijn.
ErrorCanNotEncrypt=Het .... Controleer dat ... e-mail certificaat... gedig en vertrouwd zijn, aub. -> Controleer of ... in de Mail & Nieuwsgroepenaccount-instellingen / geldig en vertrouwd zijn.
encryption_needCertWantToSelect=U moet ... die andere ... versleutelde ... een versleutel certificaat cofigureren? -> dat andere / versleuteld / een versleutelcertificaat configureren
NoSenderEncryptionCert=U heeft ... versleuteingscertificaat .. -> U heeft versleuteling gespecificeerd voor dit bericht, maar ofwel de toepassing kon het versleutelingscertificaat dat in uw Mail- & Nieuwsgroepenaccount-instelling is gespecificeerd niet vinden, ofwel het certificaat is verlopen.
SignNoSenderEncryptionCert=U ... toepassing ... versleutel certificaat .. vinden of.. -> U heeft aangegeven dat dit bericht digitaal ondertekend moest worden, maar ofwel de toepassing kon geen versleutelingscertificaat vinden om bij het ondertekende bericht te voegen, ofwel het certificaat is verlopen.
NoSigningCert=De certificaat beheerder ... die gebruikt ... onderteken. -> certificatenbeheerder / dat gebruikt / ondertekenen.
MissingRecipientEncryptionCert= -> versleutelingscertificaat
NoSenderSigningCert=U heeft ... versleutel certificaat .. E-mail- & Nieuwsgroepaccount instelling ... -> U heeft aangegeven dat dit bericht digitaal ondertekend moest worden, maar ofwel de toepassing kon het ondertekeningscertificaat dat in uw Mail- & Nieuwsgroepenaccount-instelling is gespecificeerd niet vinden, ofwel het certificaat is verlopen.
signing_needCertWantToSelect= .. het .. onderteken .. -> U moet ook een ... / ondertekenen
NoEncryptionCert=De certificaat beheerder kan... die ... -> certificatenbeheerder / dat andere ..
...
- Tonnes
- Berichten: 814
- Lid geworden op: 20 november 2004, 21:40
- Contacteer:
- Gert-Paul
- Berichten: 2358
- Lid geworden op: 4 maart 2004, 17:48
- Contacteer:
IK vind daarentegen 'Deze account' erg raar klinken. Daarnaast komen bij een zoektoch naar 'Dit account' (13200) veel meer resulaten dan bij 'Deze account' (875)Anonymous schreef:De eerste lijkt mij niet gek, maar dan toch liever met 'deze' (en eventueel zonder 'De') en om dezelfde reden zou ik de tweede 'Nieuwe' laten. Hoewel naast 'de account' soms ook wel van 'het account' wordt gesproken verdient de eerste naar mijn idee toch de voorkeur, zowel omdat dat beter aanvoelt als vanwege de taalregel. Maar da's mijn mening..
Deze account zou ik alleen gebruiken als er nog wat achterstond, zoals beheerder oid.
Dacht al wel dat jij het was, ik zag zo'n lange post met correcties..Tonnes schreef:Oeps.. uitgelogd..
- Gert-Paul
- Berichten: 2358
- Lid geworden op: 4 maart 2004, 17:48
- Contacteer:
Nog wat:
Klik met rechts op het e-mail adres van bv de Afzender van het bericht:
Maak bericht aan > Bericht aanmaken
E-mailadres kopieren > E-mailadres kopiëren
Doe je hetzelfde, maar dan op de URL van een RSS feed:
Kopieeer link lokatie (C) > Linklocatie kopiëren
Verder komt in de accountinstellingen nog vaak de gebiedende wijs voor ipv de infinitief. Ik heb nu geen tijd om alles op te gaan sommen, maar als je het ziet is het denk ik wel duidelijk wat ik bedoel.
Klik met rechts op het e-mail adres van bv de Afzender van het bericht:
Maak bericht aan > Bericht aanmaken
E-mailadres kopieren > E-mailadres kopiëren
Doe je hetzelfde, maar dan op de URL van een RSS feed:
Kopieeer link lokatie (C) > Linklocatie kopiëren
Verder komt in de accountinstellingen nog vaak de gebiedende wijs voor ipv de infinitief. Ik heb nu geen tijd om alles op te gaan sommen, maar als je het ziet is het denk ik wel duidelijk wat ik bedoel.
- Mad Maks
- Berichten: 1447
- Lid geworden op: 7 oktober 2003, 16:58
- Locatie: Luzy, france
- Contacteer:
(hopelijk) al jullie opmerkingen zijn verwerkt, bedankt. er staat een nieuwe op de mozilla ftp (degene met scwitcher).
vanavond wil ik de officielle TB 0.1 gaan maken dus als er nog opmerkingen zijn, wees snel
groet
MM
vanavond wil ik de officielle TB 0.1 gaan maken dus als er nog opmerkingen zijn, wees snel
groet
MM
Mozilla Rep
http://www.mozilla-nl.org
http://www.mozilla-nl.org
-
- Berichten: 271
- Lid geworden op: 30 oktober 2004, 11:19
- Locatie: Eindhoven
Beeld - Berichten - derde blok: People I Know ... Has Attachment (is nog in Engels)Mad Maks schreef:(hopelijk) al jullie opmerkingen zijn verwerkt, bedankt. er staat een nieuwe op de mozilla ftp (degene met switcher).
vanavond wil ik de officiele TB 0.1 gaan maken dus als er nog opmerkingen zijn, wees snel
groet
MM
En nog een paar verdwaalde accelerators:
Ga - Vorige - (M), (U) en (F)
Nieuw bericht:
Invoegen - Afbeelding - Afbeeldingeigenschappen - Lokatie - Kies bestand (F)
Invoegen - Afbeelding - Afbeeldingeigenschappen - Link - Kies bestand (O)
Invoegen - Link - Linkeigenschappen - Kies bestand (O)
Opmaak - Uitgebreide eigenschappen (O)
Opmaak - Tabel - Samenvoegen met cel aan de rechterkant (J)
Verzendopties:
HTML-domeinen: Toevoegen (A) en Verwijderen (L)
Platte-tekstdomeinen: Toevoegen (D) en Verwijderen (T)
Succes,
Jan
- Tonnes
- Berichten: 814
- Lid geworden op: 20 november 2004, 21:40
- Contacteer:
Aii... Moet het echt vanavond al? Kun je niet even wachten tot het weekend?Mad Maks schreef:(hopelijk) al jullie opmerkingen zijn verwerkt, bedankt. er staat een nieuwe op de mozilla ftp (degene met scwitcher).
vanavond wil ik de officielle TB 0.1 gaan maken dus als er nog opmerkingen zijn, wees snel
groet
MM
(3)
locale\messenger\comm4xMailImportMsgs.properties
2004=Er is .. schijruimte vrij -> schijfruimte
2003=Er is een interne fout ontstaan. -> .. fout opgetreden.
locale\messenger\custom.properties
headerRemoved= -> U heeft een kopregel uit de lijst verwijderd. Hierdoor kan het nodig zijn om de zoekfiltercriteria te resetten.
colonInHeaderName= -> De kopregel die u heeft ingevoerd bevat een ongeldig karakter, zoals '\:', een niet-afdrukbaar karakter, een niet-ascii-karakter, of een 8-bits ascii-karakter. Verwijder het ongeldige karakter en probeer opnieuw.
locale\messenger\CustomHeaders.dtd
newMsgHeader.label "Nieuwe berichtkop:"> -> Nieuwe kopregel:
window.title "Koppen aanpassen"> -> Kopregels aanpassen
locale\messenger\downloadheaders.dtd
headers.label "Berichtkoppen"> -> berichtkoppen
mark.label "Markeer alle ... -> Markeer overige berichtkoppen als gelezen
locale\messenger\eudoraImportMsgs.properties
2011=Fout bij ... -> Fout bij het importeren van adresboek %S, wellicht zijn niet alle adressen ge\u00EFmporteerd.
2010=Fout bij ... -> Fout bij het verkrijgen van toegang tot bestand voor adresboek %S.
2009=Slechte parameter kwam voorbij bij ... -> Ongeldige parameter ingegeven bij importeren van het adresboek.
2008=Ge\u00EFmporteerd adresboek %S -> Adresboek %S ge\u00EFmporteerd.
2007=Eudora Bijnamen -> Eudora-bijnamen
2006=Eudora instellingen -> Eudora-instellingen
2005=Fout bij ... -> Fout bij het importeren van postbus %S, wellicht zijn niet alle berichten van deze postbus ge\u00EFmporteerd.
2004=Fout bij ... -> Fout bij het verkrijgen van toegang tot bestand voor postbus %S.
2003=Slechte parameter kwam voorbij bij ... -> Ongeldige parameter ingegeven bij importeren van de postbus.
2002=E-mailmap %S, importeerd %d berichten -> Postbus %S heeft &d berichten ge\u00EFmporteerd.
locale\messenger\fieldMapImport.dtd
fieldMapImport.down "Verplaatsen omlaag"> -> Verplaats omlaag
fieldMapImport.text "Use Move Up ... -> Gebruik Verplaats Omhoog en Verplaats Omlaag om de adresboekvelden aan de linkerkant te laten overeenkomen met de juiste te importeren data aan de rechterkant. Vink onderdelen die u niet wilt importeren uit.">
fieldMapImport.title "importeer adresboek"> -> Importeer adresboek
fieldMapImport.up "Verplaatsen omhoog"> -> Verplaats omhoog
fieldMapImport.up.accesskey "M"> -> "m" // ?
fieldMapImport.width "440"> -> // ?? (check?)
locale\messenger\fieldMapExport.dtd
fieldList.label "Adres velden"> -> Adresvelden
fieldMapExport.title "Exporteren adresboek"> -> Exporteer adresboek (/Adresboek exporteren)
locale\messenger\filter.properties
cannotHaveDuplicateFilterMessage=... Voer een ander filternaam in aub. -> ... andere filternaam in.
cannotEnableFilter=Deze filter ... mozilla/netscape ... deze filter ... tegaan. -> Dit filter ... Mozilla/Netscape. U kunt dit filter ... om te gaan.
mustSelectAction=U moet ... selecteren -> selecteren.
deleteFilterConfirmation=Weet ... deze filter ..? -> dit filter
continueFilterExecution=Het ... Wilt u daargaan ... -> doorgaan
customHeaderOverflow=You've exceeded .. -> U heeft de grens van 50 aangepaste kopregels overschreden. Verwijder een of meer aangepaste kopregels en probeer opnieuw.
promptTitle=Toepassen filters -> Filters toepassen
mustEnterName=U moet deze filter een naam geven. -> dit filter
promptMsg=U bent ... de toepassing .. doorgaan met het toepassen .. -> U bevindt zich momenteel in het proces van berichtenfiltering.\nWilt u doorgaan met het toepassen van filters?
invalidCustomHeader=One of your .. -> Een van uw filters gebruikt een aangepaste kopregel die een ongeldig karakter bevat, zoals '\:', een niet-afdrukbaar karakter, een niet-ascii-karakter, of een 8-bits ascii-karakter. Bewerk het bestand msgFilterRules.dat, welke uw filters bevat, om ongeldige karakters uit uw aangepaste kopregels te verwijderen.
filterListBackUpMsg=Uw ... die uw filters bevat ... Een nieuwe msgFilterRules.dat bestand ... -> Uw filters werken niet omdat het bestand msgFilterRules.dat, welke uw filters bevat, niet gelezen kon worden. Een nieuw msgFilterRules.dat-bestand zal worden gemaakt en een backup van het oude bestand, genaamd rulesbackup.dat, zal worden gemaakt in dezelfde directory.
filterCustomHeaderOverflow=Your filters ... -> Uw filters hebben de grens van 50 aangepaste kopregels overschreden. Bewerk het bestand msgFilterRules.dat, welke uw filters bevat, zodat het minder aangepaste kopregels gebruikt.
locale\messenger\FilterListDialog.dtd
viewLogButton.accesskey "F"> -> ? //dubbel ?
locale\messenger\FilterEditor.dtd
deleteFromServer.label "Verwijder van POP3 server"> -> POP3-server
fetchBodyFromServer.label "Verkrijg kern van POP server"> -> POP3-server
nocontains.label "bevat niet"> -> bevat geen
locale\messenger\viewLog.dtd
enableLog.label "Activeer de filter registratie"> -> filterregistratie
viewLogInfo.text "Het filter log ... bijhoud .. .. bijhouden te activeren. -> "De filterlog is een bestand dat bijhoudt welke filters zijn uitgevoerd. Gebruik het selectievakje om het loggen te activeren.">
locale\messenger\folderProps.dtd
folderCharsetOverride.label -> karaktercode-instellingen
folderProps.information.label "Information:"> -> Informatie:
folderType.label "Map type:"> -> Maptype:
offlineFolder.check.label -> .. offline-gebruik
privilegesDesc.label netwerk gebruikers ... toegang privileges .. -> "Deel deze en andere mappen met netwerkgebruikers en toon en wijzig de toegangsprivileges">
selectofflineNewsgroup.check.label -> .. offline-gebruik
locale\messenger\pref-offline.dtd (+ locale\messenger-offline\pref-offline.dtd ?)
offlineCompact.label "Mappen ... meer bespaard dan"> -> bespaart
...
- Mad Maks
- Berichten: 1447
- Lid geworden op: 7 oktober 2003, 16:58
- Locatie: Luzy, france
- Contacteer:
als de nederlandse versie mee wilt op de officiele cd moet het voor vrijdag af zijn.Tonnes schreef:Aii... Moet het echt vanavond al? Kun je niet even wachten tot het weekend?Mad Maks schreef:(hopelijk) al jullie opmerkingen zijn verwerkt, bedankt. er staat een nieuwe op de mozilla ftp (degene met scwitcher).
vanavond wil ik de officielle TB 0.1 gaan maken dus als er nog opmerkingen zijn, wees snel
groet
MM
Groet
MM
Mozilla Rep
http://www.mozilla-nl.org
http://www.mozilla-nl.org
- Mad Maks
- Berichten: 1447
- Lid geworden op: 7 oktober 2003, 16:58
- Locatie: Luzy, france
- Contacteer:
die 5 regels zijn noig steeds niet met een taalpakket te vertalen. in de setup versie zal het wel zijn vertaald.JanT schreef: Beeld - Berichten - derde blok: People I Know ... Has Attachment (is nog in Engels)
En nog een paar verdwaalde accelerators:
Ga - Vorige - (M), (U) en (F)
Nieuw bericht:
Invoegen - Afbeelding - Afbeeldingeigenschappen - Lokatie - Kies bestand (F)
Invoegen - Afbeelding - Afbeeldingeigenschappen - Link - Kies bestand (O)
Invoegen - Link - Linkeigenschappen - Kies bestand (O)
Opmaak - Uitgebreide eigenschappen (O)
Opmaak - Tabel - Samenvoegen met cel aan de rechterkant (J)
Verzendopties:
HTML-domeinen: Toevoegen (A) en Verwijderen (L)
Platte-tekstdomeinen: Toevoegen (D) en Verwijderen (T)
Succes,
Jan
de rest is verbeterd, bedankt.
MM
Mozilla Rep
http://www.mozilla-nl.org
http://www.mozilla-nl.org
- Tonnes
- Berichten: 814
- Lid geworden op: 20 november 2004, 21:40
- Contacteer:
Arghhh.. hier was ik nou zo bang voor..Mad Maks schreef:
als de nederlandse versie mee wilt op de officiele cd moet het voor vrijdag af zijn.
Groet
MM
Serieus, is die cd zo belangrijk? En wie beslist er precies over, zijn dat de mensen bij Mozilla of jullie?
Ik zou zo graag een perfecte vertaling zien namelijk..
-
- Berichten: 459
- Lid geworden op: 22 september 2004, 11:24
- Contacteer:
Wij, CD is echter ook belangrijk.Tonnes schreef:Serieus, is die cd zo belangrijk? En wie beslist er precies over, zijn dat de mensen bij Mozilla of jullie?
Wie niet.Ik zou zo graag een perfecte vertaling zien namelijk..
weblog | werkt mee aan mozilla.org, Mozilla Europe, developer.mozilla.org en een beetje aan addons.mozilla.org
- Mad Maks
- Berichten: 1447
- Lid geworden op: 7 oktober 2003, 16:58
- Locatie: Luzy, france
- Contacteer:
opmerkingen verwerkt (timestap XX:25Tonnes schreef:Aii... Moet het echt vanavond al? Kun je niet even wachten tot het weekend?Mad Maks schreef:(hopelijk) al jullie opmerkingen zijn verwerkt, bedankt. er staat een nieuwe op de mozilla ftp (degene met scwitcher).
vanavond wil ik de officielle TB 0.1 gaan maken dus als er nog opmerkingen zijn, wees snel
groet
MM
(3)
locale\messenger\comm4xMailImportMsgs.properties
2004=Er is .. schijruimte vrij -> schijfruimte
2003=Er is een interne fout ontstaan. -> .. fout opgetreden.
locale\messenger\custom.properties
headerRemoved= -> U heeft een kopregel uit de lijst verwijderd. Hierdoor kan het nodig zijn om de zoekfiltercriteria te resetten.
colonInHeaderName= -> De kopregel die u heeft ingevoerd bevat een ongeldig karakter, zoals '\:', een niet-afdrukbaar karakter, een niet-ascii-karakter, of een 8-bits ascii-karakter. Verwijder het ongeldige karakter en probeer opnieuw.
locale\messenger\CustomHeaders.dtd
newMsgHeader.label "Nieuwe berichtkop:"> -> Nieuwe kopregel:
window.title "Koppen aanpassen"> -> Kopregels aanpassen
locale\messenger\downloadheaders.dtd
headers.label "Berichtkoppen"> -> berichtkoppen
mark.label "Markeer alle ... -> Markeer overige berichtkoppen als gelezen
locale\messenger\eudoraImportMsgs.properties
2011=Fout bij ... -> Fout bij het importeren van adresboek %S, wellicht zijn niet alle adressen ge\u00EFmporteerd.
2010=Fout bij ... -> Fout bij het verkrijgen van toegang tot bestand voor adresboek %S.
2009=Slechte parameter kwam voorbij bij ... -> Ongeldige parameter ingegeven bij importeren van het adresboek.
2008=Ge\u00EFmporteerd adresboek %S -> Adresboek %S ge\u00EFmporteerd.
2007=Eudora Bijnamen -> Eudora-bijnamen
2006=Eudora instellingen -> Eudora-instellingen
2005=Fout bij ... -> Fout bij het importeren van postbus %S, wellicht zijn niet alle berichten van deze postbus ge\u00EFmporteerd.
2004=Fout bij ... -> Fout bij het verkrijgen van toegang tot bestand voor postbus %S.
2003=Slechte parameter kwam voorbij bij ... -> Ongeldige parameter ingegeven bij importeren van de postbus.
2002=E-mailmap %S, importeerd %d berichten -> Postbus %S heeft &d berichten ge\u00EFmporteerd.
locale\messenger\fieldMapImport.dtd
fieldMapImport.down "Verplaatsen omlaag"> -> Verplaats omlaag
fieldMapImport.text "Use Move Up ... -> Gebruik Verplaats Omhoog en Verplaats Omlaag om de adresboekvelden aan de linkerkant te laten overeenkomen met de juiste te importeren data aan de rechterkant. Vink onderdelen die u niet wilt importeren uit.">
fieldMapImport.title "importeer adresboek"> -> Importeer adresboek
fieldMapImport.up "Verplaatsen omhoog"> -> Verplaats omhoog
fieldMapImport.up.accesskey "M"> -> "m" // ?
fieldMapImport.width "440"> -> // ?? (check?)
locale\messenger\fieldMapExport.dtd
fieldList.label "Adres velden"> -> Adresvelden
fieldMapExport.title "Exporteren adresboek"> -> Exporteer adresboek (/Adresboek exporteren)
locale\messenger\filter.properties
cannotHaveDuplicateFilterMessage=... Voer een ander filternaam in aub. -> ... andere filternaam in.
cannotEnableFilter=Deze filter ... mozilla/netscape ... deze filter ... tegaan. -> Dit filter ... Mozilla/Netscape. U kunt dit filter ... om te gaan.
mustSelectAction=U moet ... selecteren -> selecteren.
deleteFilterConfirmation=Weet ... deze filter ..? -> dit filter
continueFilterExecution=Het ... Wilt u daargaan ... -> doorgaan
customHeaderOverflow=You've exceeded .. -> U heeft de grens van 50 aangepaste kopregels overschreden. Verwijder een of meer aangepaste kopregels en probeer opnieuw.
promptTitle=Toepassen filters -> Filters toepassen
mustEnterName=U moet deze filter een naam geven. -> dit filter
promptMsg=U bent ... de toepassing .. doorgaan met het toepassen .. -> U bevindt zich momenteel in het proces van berichtenfiltering.\nWilt u doorgaan met het toepassen van filters?
invalidCustomHeader=One of your .. -> Een van uw filters gebruikt een aangepaste kopregel die een ongeldig karakter bevat, zoals '\:', een niet-afdrukbaar karakter, een niet-ascii-karakter, of een 8-bits ascii-karakter. Bewerk het bestand msgFilterRules.dat, welke uw filters bevat, om ongeldige karakters uit uw aangepaste kopregels te verwijderen.
filterListBackUpMsg=Uw ... die uw filters bevat ... Een nieuwe msgFilterRules.dat bestand ... -> Uw filters werken niet omdat het bestand msgFilterRules.dat, welke uw filters bevat, niet gelezen kon worden. Een nieuw msgFilterRules.dat-bestand zal worden gemaakt en een backup van het oude bestand, genaamd rulesbackup.dat, zal worden gemaakt in dezelfde directory.
filterCustomHeaderOverflow=Your filters ... -> Uw filters hebben de grens van 50 aangepaste kopregels overschreden. Bewerk het bestand msgFilterRules.dat, welke uw filters bevat, zodat het minder aangepaste kopregels gebruikt.
locale\messenger\FilterListDialog.dtd
viewLogButton.accesskey "F"> -> ? //dubbel ?
locale\messenger\FilterEditor.dtd
deleteFromServer.label "Verwijder van POP3 server"> -> POP3-server
fetchBodyFromServer.label "Verkrijg kern van POP server"> -> POP3-server
nocontains.label "bevat niet"> -> bevat geen
locale\messenger\viewLog.dtd
enableLog.label "Activeer de filter registratie"> -> filterregistratie
viewLogInfo.text "Het filter log ... bijhoud .. .. bijhouden te activeren. -> "De filterlog is een bestand dat bijhoudt welke filters zijn uitgevoerd. Gebruik het selectievakje om het loggen te activeren.">
locale\messenger\folderProps.dtd
folderCharsetOverride.label -> karaktercode-instellingen
folderProps.information.label "Information:"> -> Informatie:
folderType.label "Map type:"> -> Maptype:
offlineFolder.check.label -> .. offline-gebruik
privilegesDesc.label netwerk gebruikers ... toegang privileges .. -> "Deel deze en andere mappen met netwerkgebruikers en toon en wijzig de toegangsprivileges">
selectofflineNewsgroup.check.label -> .. offline-gebruik
locale\messenger\pref-offline.dtd (+ locale\messenger-offline\pref-offline.dtd ?)
offlineCompact.label "Mappen ... meer bespaard dan"> -> bespaart
...
Mozilla Rep
http://www.mozilla-nl.org
http://www.mozilla-nl.org